1. Most of the students prefer to live out.
[ترجمه Pari] اکثر دانش آموزان ترجیح می دهند زندگی کنند|
[ترجمه گوگل]اکثر دانش آموزان ترجیح می دهند بیرون زندگی کنند[ترجمه ترگمان]اکثر دانش آموزان ترجیح می دهند که خارج از خانه زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Live out of your imagination, not your history.
[ترجمه Pari] تخیلاتت را زنده کن نه گذشته ت|
[ترجمه گوگل]با توجه به تخیلاتت زندگی کن نه گذاشتهات[ترجمه ترگمان] از قوه تخیل - ت استفاده کن، نه تاریخ تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We chose to live out of town and commute to work every day.
[ترجمه گوگل]ما تصمیم گرفتیم خارج از شهر زندگی کنیم و هر روز به محل کار برویم
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که هر روز خارج از شهر زندگی کنیم و رفت و آمد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که هر روز خارج از شهر زندگی کنیم و رفت و آمد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Whether you live in or live out is entirely up to you.
[ترجمه گوگل]اینکه در داخل زندگی می کنید یا بیرون زندگی می کنید کاملا به شما بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]اینکه تو زنده بمونی یا زنده بمونی کاملا به خودت بستگی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینکه تو زنده بمونی یا زنده بمونی کاملا به خودت بستگی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We live out in the sticks.
[ترجمه گوگل]ما در چوب ها زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان] ما توی جنگل زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما توی جنگل زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They live out in the countryside, miles from anywhere.
[ترجمه گوگل]آنها در حومه شهر، کیلومترها دورتر از هر نقطه ای زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حومه شهر، مایل ها از هر جایی، زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حومه شهر، مایل ها از هر جایی، زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Will the old man live out the month?
[ترجمه گوگل]آیا پیرمرد این ماه را زنده خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]پیرمرد در این ماه زندگی می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرمرد در این ماه زندگی می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Most home helps prefer to live out.
[ترجمه گوگل]بیشتر خانه کمک می کند ترجیح دهند بیرون زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]بیشتر خانه به شما کمک می کند که بیرون از خانه زندگی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر خانه به شما کمک می کند که بیرون از خانه زندگی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They live out in the sticks somewhere.
[ترجمه گوگل]آنها در جایی در چوب زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]اونا یه جایی تو یه جایی زندگی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا یه جایی تو یه جایی زندگی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The patient wished that he could live out another month.
[ترجمه گوگل]بیمار آرزو داشت که می توانست یک ماه دیگر زندگی کند
[ترجمه ترگمان]بیمار آرزو می کرد که یک ماه دیگر هم بتواند زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمار آرزو می کرد که یک ماه دیگر هم بتواند زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Students can live out if they wish.
[ترجمه گوگل]دانش آموزان در صورت تمایل می توانند زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان اگر بخواهند می توانند بیرون از خانه زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان اگر بخواهند می توانند بیرون از خانه زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That will give her a chance to live out her wild fantasies.
[ترجمه گوگل]این به او فرصتی می دهد تا به خیالات وحشیانه خود ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]این به او فرصتی خواهد داد تا فانتزی های عجیب و غریب را در سر بپروراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به او فرصتی خواهد داد تا فانتزی های عجیب و غریب را در سر بپروراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Many men on their own will live out of tins rather than cook meals for themselves.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردان به جای اینکه برای خودشان غذا بپزند، بدون قوطی زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم خودشان به جای غذا پختن غذا، از قوطی های خالی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم خودشان به جای غذا پختن غذا، از قوطی های خالی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The money enabled them to live out their dreams.
[ترجمه گوگل]پول آنها را قادر ساخت تا به رویاهای خود ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]این پول آن ها را قادر ساخت تا با رویاهای خود زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پول آن ها را قادر ساخت تا با رویاهای خود زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some college students will have to live out.
[ترجمه گوگل]برخی از دانشجویان کالج باید زندگی خود را ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]برخی از دانشجویان کالج باید خارج از کشور زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از دانشجویان کالج باید خارج از کشور زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید