live it up


1- عیش و عشرت کردن، در رفاه و تجمل زیستن 2- خوش بودن

جمله های نمونه

1. Let's go to Europe for two weeks and live it up.
[ترجمه فاضل حلاج] بیایید دو هفته به اروپا برویم و خوش بگذرانیم
|
[ترجمه گوگل]دو هفته بریم اروپا و زندگی کنیم
[ترجمه ترگمان]بیایید دو هفته به اروپا برویم و آن را زنده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Nothing lasts forever, so live it up; drink it down, laugh it off, avoid the bullshit. Take chances and never have regrets because, at one point, everything you did was exactly what you wanted. Marilyn Monroe
[ترجمه گوگل]هیچ چیز برای همیشه ماندگار نیست، پس آن را زنده کنید آن را بنوشید، بخندید، از مزخرفات اجتناب کنید از فرصت ها استفاده کنید و هرگز پشیمان نشوید، زیرا در یک نقطه، هر کاری که انجام دادید دقیقاً همان چیزی بود که می خواستید مرلین مونرو
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز برای همیشه باقی نمی ماند، پس آن را بالا بگیر، آن را بخور، آن را بخور، از این مزخرفات دور شو ریسک کن و هیچ وقت پشیمان نخواهی شد چون، در یک مورد، هر کاری که کردی دقیقا همون چیزی بود که تو می خواستی \" مریلین Monroe \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Accountant used cash to live it up.
[ترجمه گوگل]حسابدار برای تامین آن از پول نقد استفاده کرد
[ترجمه ترگمان] Accountant از پول استفاده کرده تا توش زندگی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The trim is the shirt; here you can live it up, get a touch more fashionable.
[ترجمه گوگل]تریم پیراهن است در اینجا شما می توانید آن را زندگی کنید، لمس شیک تر
[ترجمه ترگمان]لباسش را مرتب کن، اینجا می توانی زندگی کنی و بیشتر مد روز کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. After receiving a large inheritance, Alice began to live it up.
[ترجمه گوگل]آلیس پس از دریافت یک ارث بزرگ، شروع به زندگی در آن کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از دریافت یک ارث بزرگ، آلیس شروع به زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You got to live it up while you were in college.
[ترجمه گوگل]شما باید تا زمانی که در دانشگاه بودید زندگی کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی تو دانشگاه بودی باید زنده بمونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Once or twice a month we live it up.
[ترجمه گوگل]یک یا دو بار در ماه زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]یک یا دو بار در ماه آن را زنده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. There is no reason why you couldn't live it up once in a while.
[ترجمه گوگل]دلیلی وجود ندارد که نتوانید هر چند وقت یکبار با آن زندگی کنید
[ترجمه ترگمان]دلیلی وجود ندارد که یک بار دیگر نمی توانی آن را تحمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I want to live it up! Let 's party!
[ترجمه گوگل]من می خواهم آن را زنده کنم! بیا جشن بگیریم
[ترجمه ترگمان]می خواهم زندگی کنم! بیاید جشن بگیریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. It's your birthday, so let's live it up!
[ترجمه گوگل]تولد شما است، پس بیایید آن را زنده کنیم!
[ترجمه ترگمان]امروز تولدته پس بیا با هم زندگی کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The royal family really knew how to live it up.
[ترجمه گوگل]خانواده سلطنتی واقعاً می دانستند که چگونه باید زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]خانواده سلطنتی واقعا می دانستند چگونه آن را زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Let's live it up, yeah.
[ترجمه رضا] بیا عشق و حال کنیم، باشه
|
[ترجمه گوگل]بیایید زندگی کنیم، آره
[ترجمه ترگمان]بیا با هم زندگی کنیم، باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Now you've been left some money you can afford to live it up a bit.
[ترجمه گوگل]اکنون مقداری پول برای شما باقی مانده است که می توانید از پس آن برآیید
[ترجمه ترگمان]حالا مقداری پول باقی مانده که می توانی کمی آن را تحمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The western cowboys usually went to town so Saturdays to live it up.
[ترجمه گوگل]کابوی‌های غربی معمولاً شنبه‌ها به شهر می‌رفتند تا زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]The غربی معمولا به شهر می رفتند تا با آن زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

حالشو ببر یا خوش بگذرون
خوش بگذرون . حالشو ببر . شاد باش
خوش بگذرون
حالشو ببر
خوش بگذره
خوش بگذرون، حالشو ببر
حالشو ببر.
زندگی کن یا عشق و حال کن
لذت بردن با انجام کارهایی که علاقه دارید بدون اینکه نگرانی داشته باشید. . . . عشق و حال کردن!!
لاکچری زندگی کردن ، ولخرجی کردن

بپرس