1. Lisbon outshone Venice as a mart for oriental spices.
[ترجمه گوگل]لیسبون ونیز را به عنوان بازاری برای ادویه های شرقی پیشی گرفت
[ترجمه ترگمان]از ونیز به عنوان بازاری برای ادویه شرقی رقابت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The company set up a manufacturing operation in Lisbon.
[ترجمه گوگل]این شرکت یک عملیات تولیدی در لیسبون راه اندازی کرد
[ترجمه ترگمان]این شرکت عملیات ساخت در لیسبون را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Ukranians put their signatures to the Lisbon Protocol.
[ترجمه گوگل]اوکراینی ها پروتکل لیسبون را امضا کردند
[ترجمه ترگمان]The امضاها خود را به پروتکل لیسبون اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The crusaders laid siege to Lisbon.
5. Sarah had a mental picture of Lisbon.
[ترجمه گوگل]سارا تصویر ذهنی از لیسبون داشت
[ترجمه ترگمان]سارا یک تصویر ذهنی از لیسبون داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They waited for the first flight out of Lisbon.
[ترجمه گوگل]آنها منتظر اولین پرواز از لیسبون بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای اولین پرواز از لیسبون منتظر ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The face of Mrs Lisbon took form in the dimness.
[ترجمه گوگل]چهره خانم لیسبون در تاریکی شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]چهره خانم لیسبون در تاریکی شکل گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I chose the more orthodox route via Lisbon and Sal and arrived safely at my destination at Praia on the appointed day.
[ترجمه گوگل]من مسیر ارتدکس تر را از طریق لیسبون و سال انتخاب کردم و در روز مقرر به سلامت به مقصد خود در پرایا رسیدم
[ترجمه ترگمان]مسیر more را از طریق لیسبون و سال واتیون انتخاب کردم و با اطمینان به مقصد خود در Praia در روز معین رسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The rebel soldiers were imprisoned and taken to Lisbon.
[ترجمه گوگل]سربازان شورشی زندانی شدند و به لیسبون منتقل شدند
[ترجمه ترگمان]سربازان شورشی زندانی شدند و به لیسبون بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In April 1974 a military coup in Lisbon created a new situation.
[ترجمه گوگل]در آوریل 1974 یک کودتای نظامی در لیسبون وضعیت جدیدی را ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]در آوریل ۱۹۷۴، یک کودتای نظامی در لیسبون وضعیت جدیدی به وجود آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Lights of Lisbon at the southern edge of the Alfama district was one of his favourite places.
[ترجمه گوگل]چراغ های لیسبون در حاشیه جنوبی منطقه آلفاما یکی از مکان های مورد علاقه او بود
[ترجمه ترگمان]چراغ های لیسبون در حاشیه جنوبی منطقه Alfama یکی از مکان های مورد علاقه اش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Lisbon Government tried to avoid bloodshed by starving out the rebels and blockading the island.
[ترجمه گوگل]دولت لیسبون با قحطی کردن شورشیان و محاصره جزیره سعی کرد از خونریزی جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]دولت لیسبون سعی کرد با گرسنگی دادن شورشیان و محاصره کردن جزیره، از خونریزی اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lisbon was a city in transit - everyone was waiting to go somewhere else.
[ترجمه گوگل]لیسبون شهری در حال عبور بود - همه منتظر بودند تا به جای دیگری بروند
[ترجمه ترگمان]لیسبون شهری در ترانزیت بود همه منتظر بودند تا به جای دیگری بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In Lisbon hobnobbing with Liam Devlin.
[ترجمه گوگل]در لیسبون سرگرمی با لیام دولین
[ترجمه ترگمان]\"در لیسبون\" با \"لیام دولین\" صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lisbon was crawling with spies, and information changed hands for vast amounts of money.
[ترجمه گوگل]لیسبون در حال خزیدن با جاسوسان بود و اطلاعات برای مقادیر زیادی پول دست به دست شد
[ترجمه ترگمان]لیسبون پر از جاسوس بود و اطلاعات برای مبالغ هنگفتی پول عوض می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید