1. go into liquidation
(شرکت یاموسسه ی بازرگانی) دارایی ها را نقد کردن و قروض را دادن و شرکت را منحل کردن
2. How many companies have gone into liquidation/receivership during the current recession?
[ترجمه گوگل]در رکود فعلی چند شرکت به انحلال/وصول وصول شده اند؟
[ترجمه ترگمان]چه تعداد از شرکت ها در طی رکود اقتصادی فعلی به انحلال \/ تصفیه رفته اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه تعداد از شرکت ها در طی رکود اقتصادی فعلی به انحلال \/ تصفیه رفته اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The firm went into voluntary liquidation.
[ترجمه گوگل]شرکت به طور داوطلبانه انحلال شد
[ترجمه ترگمان]این شرکت به طور داوطلبانه منحل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت به طور داوطلبانه منحل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hundreds of small businesses went into liquidation .
[ترجمه گوگل]صدها کسب و کار کوچک منحل شدند
[ترجمه ترگمان]صدها شرکت کوچک منحل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدها شرکت کوچک منحل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company has gone into liquidation .
[ترجمه گوگل]شرکت منحل شده است
[ترجمه ترگمان]این شرکت منحل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت منحل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Kent Opera goes into liquidation after Arts Council grant withdrawn.
[ترجمه گوگل]کنت اپرای پس از برداشته شدن کمک هزینه شورای هنر به انحلال می رود
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه شورای هنرهای کنت عقب نشینی کرد اپرای کنت از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه شورای هنرهای کنت عقب نشینی کرد اپرای کنت از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The firm has been put into liquidation by it's owners, who say they can't afford to pay redundancy money.
[ترجمه گوگل]این شرکت توسط صاحبان آن منحل شده است، آنها می گویند که آنها توانایی پرداخت پول مازاد بر کار را ندارند
[ترجمه ترگمان]این شرکت توسط مالکان این شرکت منحل شده است و آن ها می گویند که توان پرداخت پول را ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت توسط مالکان این شرکت منحل شده است و آن ها می گویند که توان پرداخت پول را ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Continental Assurance Company went into liquidation last month with estimated debts of £ 8m.
[ترجمه گوگل]شرکت تضمین کانتیننتال ماه گذشته با بدهی های تخمینی 8 میلیون پوند منحل شد
[ترجمه ترگمان]شرکت تضمین قاره ای در ماه گذشته با بدهی های پیش بینی شده ۸ میلیون پوندی به انحلال رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت تضمین قاره ای در ماه گذشته با بدهی های پیش بینی شده ۸ میلیون پوندی به انحلال رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Land Travel has gone into liquidation.
[ترجمه گوگل]سفر زمینی به انحلال رفته است
[ترجمه ترگمان]سفر زمینی از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر زمینی از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Trinity insurance group, now in liquidation, has written to policyholders warning they are now without cover.
[ترجمه گوگل]گروه بیمه ترینیتی که اکنون در حال انحلال است، نامه ای به بیمه شدگان ارسال کرده و هشدار داده است که اکنون بدون پوشش هستند
[ترجمه ترگمان]گروه بیمه ترینیتی که اکنون در حال انحلال است، به policyholders هشدار داده است که در حال حاضر بدون پوشش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه بیمه ترینیتی که اکنون در حال انحلال است، به policyholders هشدار داده است که در حال حاضر بدون پوشش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And so he overlooks liquidation of twenty million people in Soviet Union.
[ترجمه گوگل]و بنابراین او انحلال بیست میلیون نفر در اتحاد جماهیر شوروی را نادیده می گیرد
[ترجمه ترگمان]و بنابراین مشرف به انحلال بیست میلیون نفر در اتحاد جماهیر شوروی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بنابراین مشرف به انحلال بیست میلیون نفر در اتحاد جماهیر شوروی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But his group also faces the threat of liquidation proceedings over a A$150million disputed indemnity agreement.
[ترجمه گوگل]اما گروه او همچنین با تهدید رسیدگی به انحلال بر سر قرارداد غرامت مورد مناقشه 150 میلیون دلاری استرالیا مواجه است
[ترجمه ترگمان]اما گروه وی همچنین با تهدید از بین بردن روند انحلال بیش از ۱۵۰ میلیون دلار توافقنامه غرامت مورد اختلاف مواجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما گروه وی همچنین با تهدید از بین بردن روند انحلال بیش از ۱۵۰ میلیون دلار توافقنامه غرامت مورد اختلاف مواجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Priority-gaining in the event of a company's liquidation is one of the principal reasons for taking security.
[ترجمه گوگل]کسب اولویت در صورت انحلال شرکت یکی از دلایل اصلی اخذ وثیقه است
[ترجمه ترگمان]اولویت - به دست آوردن در صورت انحلال یک شرکت یکی از دلایل اصلی برای گرفتن امنیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولویت - به دست آوردن در صورت انحلال یک شرکت یکی از دلایل اصلی برای گرفتن امنیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Its wholesale arm has now gone into compulsory liquidation.
[ترجمه گوگل]بازوی عمده فروشی آن اکنون به انحلال اجباری رفته است
[ترجمه ترگمان]بازوی عمده فروشی آن اکنون به طور اجباری از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازوی عمده فروشی آن اکنون به طور اجباری از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید