1. The corners of the lino were curling up.
[ترجمه گوگل]گوشه های لینو در حال جمع شدن بود
[ترجمه ترگمان]گوشه های of را جمع کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشه های of را جمع کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was lino on the floor and lace curtains at the window.
[ترجمه گوگل]لینو روی زمین و پرده های توری روی پنجره بود
[ترجمه ترگمان]لینو روی زمین و پرده ها کنار پنجره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لینو روی زمین و پرده ها کنار پنجره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lino and thick carpets cover the floor.
[ترجمه گوگل]فرش های لینو و ضخیم کف را می پوشانند
[ترجمه ترگمان]lino و فرش های ضخیم کف اتاق را پوشانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]lino و فرش های ضخیم کف اتاق را پوشانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She crouched on the lino, her face flushed from the fire, fingering that string of Christmas cracker beads.
[ترجمه گوگل]روی لینو خم شد، صورتش از آتش برافراشته بود، و آن رشته مهره های کراکر کریسمس را انگشت گذاشت
[ترجمه ترگمان]او روی the چمباتمه زد، صورتش از آتش سرخ شد و با دانه های تسبیح کریسمس بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او روی the چمباتمه زد، صورتش از آتش سرخ شد و با دانه های تسبیح کریسمس بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There was carpet in the living room, lino elsewhere; gas fires downstairs and no heating in the bedrooms.
[ترجمه گوگل]در اتاق نشیمن فرش وجود داشت و در جای دیگر لینو گاز در طبقه پایین آتش می گیرد و در اتاق خواب ها گرمایش وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]در اتاق نشیمن فرش بود، لینو در جای دیگر؛ چراغ های گاز طبقه پایین و نه گرم می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق نشیمن فرش بود، لینو در جای دیگر؛ چراغ های گاز طبقه پایین و نه گرم می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was no lino covering on the stairs leading to the second floor.
[ترجمه گوگل]روی پله های منتهی به طبقه دوم هیچ پوششی وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ lino روی پله ها نبود که به طبقه دوم منتهی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ lino روی پله ها نبود که به طبقه دوم منتهی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then in the cracks between the lino strips lurked crumbs, hairs embedded in solid grease.
[ترجمه گوگل]سپس در شکافهای بین نوارهای لینو، خردهها، موهایی که در روغن جامد جاسازی شدهاند، کمین کردند
[ترجمه ترگمان]سپس در شکاف های بین رشته های lino، خرده های crumbs، موهایی که در روغن جامد فرورفته بودند، دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس در شکاف های بین رشته های lino، خرده های crumbs، موهایی که در روغن جامد فرورفته بودند، دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the worn out lino, the fireless hearth, the dank, musty smell of the place.
[ترجمه گوگل]در لینوی فرسوده، آتشدان بی آتش، بوی نمناک و کپک زده محل
[ترجمه ترگمان]در حالی که لینو، بخاری بدون آتش، بوی مرطوب و کپک زده این مکان را استشمام می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که لینو، بخاری بدون آتش، بوی مرطوب و کپک زده این مکان را استشمام می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When we arrived the Baby Lino, there were many babies playing with the babysitters.
[ترجمه گوگل]وقتی به بیبی لینو رسیدیم، بچه های زیادی با پرستار بچه ها بازی می کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی به خانه Baby رسیدیم، بچه های زیادی با پرستار بچه داشتند بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به خانه Baby رسیدیم، بچه های زیادی با پرستار بچه داشتند بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After shopping, we came back to the Baby Lino to pick our baby up.
[ترجمه گوگل]پس از خرید، به بیبی لینو برگشتیم تا نوزادمان را تحویل بگیریم
[ترجمه ترگمان]بعد از خرید، برگشتیم پیش بچه lino و بچه مون رو بیاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از خرید، برگشتیم پیش بچه lino و بچه مون رو بیاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wow! There it was, hoofing the lino by the larder door.
[ترجمه گوگل]وای! آنجا بود، و لینو را کنار در اتاقک نگه می داشت
[ترجمه ترگمان]! وای همان جا بود، lino کنار در صندوق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! وای همان جا بود، lino کنار در صندوق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This mouse ( its name is Lino ) is next to the entrance.
[ترجمه گوگل]این ماوس (نامش لینو است) در کنار ورودی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این موش (نام آن Lino است)نزدیک در ورودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موش (نام آن Lino است)نزدیک در ورودی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Curling his toes in a vain attempt to frustrate the inhospitable lino, Mungo watched, fascinated.
[ترجمه گوگل]مونگو در تلاشی بیهوده برای ناامید کردن لینوی بیمیهمان، انگشتان پاهایش را حلقه میکرد و مجذوب آن میشد
[ترجمه ترگمان]در حالی که سعی می کرد روی پنجه پا بایستد و سعی کند آن ها را از دست بدهد، روی پنجه پا ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که سعی می کرد روی پنجه پا بایستد و سعی کند آن ها را از دست بدهد، روی پنجه پا ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Along the narrow landing at Mrs Parvis's were laid pieces of carpet to cover the cracks in the lino.
[ترجمه گوگل]در امتداد فرود باریک نزد خانم پرویس، تکههای فرش گذاشته شده بود تا شکافهای لینو را بپوشاند
[ترجمه ترگمان]در طول پاگرد باریکی که در خانه خانم Parvis قرار داشت تکه های فرش شده بود تا شکاف های the را بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول پاگرد باریکی که در خانه خانم Parvis قرار داشت تکه های فرش شده بود تا شکاف های the را بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید