1. the lilt in her walk
ناز و کرشمه ی راه رفتن او
2. the lilt of the train as it picked up speed
آهنگ موزون قطار همراه با افزایش سرعت آن
3. Her voice had a soft Welsh lilt to it.
4. She has a faint Irish lilt.
5. Her voice is child-like, with a West Country lilt.
[ترجمه گوگل]صدای او شبیه کودکانه است، با نور وست کانتری
[ترجمه ترگمان]صدای او با وزن کودک غرب همراه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many of his patriotic songs have a stirring lilt.
[ترجمه گوگل]بسیاری از ترانههای میهنپرستانهاش صدای تکاندهندهای دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آهنگ های میهن پرستانه او وزن stirring دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's got that lovely Irish lilt in his voice.
[ترجمه گوگل]او آن لحن ایرلندی دوست داشتنی را در صدایش دارد
[ترجمه ترگمان]اون با صدای lilt ایرلندی اون رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her voice had a lilt to it as if she were on the verge of laughter.
[ترجمه گوگل]صدایش مثل این بود که در آستانه ی خنده بود
[ترجمه ترگمان]صدایش طوری بود که انگار در شرف خندیدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has been running a lilt in the newspaper against child labour.
[ترجمه گوگل]او در روزنامهها علیه کار کودکان کار میکرد
[ترجمه ترگمان]او در حال دویدن در روزنامه علیه کار کودکان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There was a lilt in her voice which was new.
[ترجمه گوگل]صدایی در صدایش بود که تازه بود
[ترجمه ترگمان]صدای lilt در صدایش بود که تازه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She has a lilt to her voice.
12. The glint in the eye and the lilt in the voice are familiar to us all.
[ترجمه گوگل]برق چشم و روشنی صدا برای همه ما آشناست
[ترجمه ترگمان]برق در چشم و صدای موزون این صدا برای همه ما آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I asked Lilt if she'd change shifts with me.
[ترجمه گوگل]از لیلت پرسیدم که آیا شیفتش را با من عوض می کند
[ترجمه ترگمان]از lilt پرسیدم که آیا با من شیفت عوض می کند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His voice has a racy fluency blended with the intuitive lilt of generations.
[ترجمه گوگل]صدای او روانی تند دارد که با صدای بصری نسلها ترکیب شده است
[ترجمه ترگمان]صدای او یک روان racy با وزن بصری نسل ها دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Even if you have a tape recorder, the tone and the lilt of the voice can change what a phrase means.
[ترجمه گوگل]حتی اگر ضبط صوت داشته باشید، لحن و روشنی صدا می تواند معنای یک عبارت را تغییر دهد
[ترجمه ترگمان]حتی اگه یه ضبط ضبط هم داشته باشی، لحن و صدای lilt می تونه معنی جمله رو تغییر بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید