1. Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.
[ترجمه گوگل]گرگ و میش با بوی یاس بنفش و زمین تازه تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]شفق از بوی یاس بنفش و تازه شکفته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The air was filled with the scent of lilac.
[ترجمه گوگل]هوا پر شده بود از عطر یاس بنفش
[ترجمه ترگمان]عطر یاس بنفش فضا را فرا گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He wore a sprig of lilac in his button hole.
[ترجمه گوگل]او یک شاخه یاس بنفش را در سوراخ دکمه اش پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]یک شاخه گل یاس بنفش پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In a lilac sunbonnet she was it.
[ترجمه گوگل]او در یک آفتابگیر یاسی رنگ بود
[ترجمه ترگمان]کلاهی با کلاهی بنفش روشن بر سر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All shades of mauve, lilac, lavender and purple were fashionable.
[ترجمه گوگل]تمام سایه های ارسی، یاسی، اسطوخودوس و بنفش مد بودند
[ترجمه ترگمان]همه رنگ های ارغوانی، بنفش، بنفش، بنفش و ارغوانی مد روز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dark, sensuous lilac is derived from the Persian word for midnight blue indigo, itself an import from the Indus.
[ترجمه گوگل]یاس بنفش تیره و حسی از کلمه فارسی به معنای نیل آبی نیمه شب گرفته شده است که خود وارداتی از سند است
[ترجمه ترگمان]یاس بنفش و بنفش از کلمه فارسی برای نیل آبی نیمه شب به خودی خود یک وارداتی از سند نشات می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. From the rooftop terrace the Mellors gazed across lilac and bougainvillea bushes to the sea.
[ترجمه گوگل]ملورها از تراس پشت بام به درختچه های بنفش و بوگنویل به دریا خیره شدند
[ترجمه ترگمان]از روی مهتابی، the، از میان بوته های یاس بنفش و بوته های خار به دریا می نگریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hey, there are even pastels like peach and lilac this season, so nobody has to be a wallflower.
[ترجمه گوگل]سلام، حتی پاستیل هایی مانند هلو و یاس بنفش در این فصل وجود دارد، بنابراین هیچ کس نباید گل دیواری باشد
[ترجمه ترگمان]هی، حتی این فصل هم مثل هلو و بنفش در این فصل هم وجود دارد، بنابراین هیچ کس مجبور نیست در گوشه ای تنها بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I still wear the lilac scarf she bought me.
[ترجمه گوگل]من هنوز روسری یاسی که او برایم خریده بر سر دارم
[ترجمه ترگمان]هنوزم اون روسری بنفش رنگی که برام خریده رو می پوشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This man had stripped her lilac bush!
[ترجمه گوگل]این مرد بوته یاسی او را کنده بود!
[ترجمه ترگمان]این مرد بوته یاس بنفش خود را خالی کرده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The lilac tablecloths were still strewn across the floor where they had been pulled to the ground.
[ترجمه گوگل]سفره های یاسی هنوز روی زمینی که روی زمین کشیده شده بودند پخش شده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز روی زمین افتاده بودند و روی زمین افتاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Lilac toilet water; orange flower water.
13. Great creamy clusters of white lilac fringed the parking lot and tulips blew behind allotment wire.
[ترجمه گوگل]خوشههای خامهای بزرگ از یاس بنفش سفید حاشیه پارکینگ را پوشانده بود و لالهها پشت سیم تقسیمبندی میوزیدند
[ترجمه ترگمان]خوشه های زرد رنگی که در حاشیه محوطه پارکینگ پیچیده شده بود و لاله در پشت سیم می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On the other hand, in the lilac room, is palmist, John Harrison.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر، در اتاق یاس بنفش، کف دست، جان هریسون است
[ترجمه ترگمان]از طرف دیگر، در اتاق یاس، palmist، جان هریسون، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید