1. It was sheer luck that we met like that.
[ترجمه گوگل]این شانس محض بود که ما اینطور با هم آشنا شدیم
[ترجمه ترگمان]خیلی شانس آوردیم که با هم آشنا شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی شانس آوردیم که با هم آشنا شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You know something? I don't think I like that man.
[ترجمه امین] یه چیزی رو می دونی؟فکر نمی کنم از اون مرد خوشم بیاد.|
[ترجمه گوگل]چیزی میدونی؟ فکر نمی کنم آن مرد را دوست داشته باشم[ترجمه ترگمان]چیزی میدونی؟ فکر نمی کنم از این مرد خوشم بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you speak to your mother like that again, you'll get a thrashing .
[ترجمه امین] اگر دوباره این جوری با مادرت صحبت کنی، تو یک کتک مُفصّلی خواهی خورد.|
[ترجمه گوگل]اگه دوباره با مامانت اینطوری حرف بزنی کتک میخوری[ترجمه ترگمان]اگر یک بار دیگر با مادرت صحبت کنی کتک می خوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Don't frown at me like that.
[ترجمه گوگل]اینطور به من اخم نکن
[ترجمه ترگمان]اینطوری به من اخم نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینطوری به من اخم نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was really stupid to quit her job like that.
[ترجمه گوگل]او واقعاً احمق بود که اینگونه کارش را رها کرد
[ترجمه ترگمان]اون واقعا احمق بود که کارش رو ول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون واقعا احمق بود که کارش رو ول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't let a little thing like that come between you two.
[ترجمه گوگل]اجازه ندهید چنین چیز کوچکی بین شما دو نفر بیفتد
[ترجمه ترگمان]اجازه نده یه همچین چیزی بین شما دوتا باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه نده یه همچین چیزی بین شما دوتا باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why did you walk away from me like that? H ave I said words to offend you?
[ترجمه گوگل]چرا اینطوری از من دور شدی؟ آیا من کلماتی گفته ام که شما را ناراحت کنم؟
[ترجمه ترگمان]چرا اینجوری از من دور شدی؟ مگر من به شما گفته بودم که شما را رنجانده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا اینجوری از من دور شدی؟ مگر من به شما گفته بودم که شما را رنجانده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was contemptible of him to speak like that about a respectable teacher!
[ترجمه گوگل]از او حقیر بود که در مورد معلم محترم اینطور صحبت کند!
[ترجمه ترگمان]چقدر بد بود که چنین چیزی در مورد یک معلم محترم حرف بزند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر بد بود که چنین چیزی در مورد یک معلم محترم حرف بزند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A huge plateful like that costs only 50 cents.
[ترجمه گوگل]یک بشقاب بزرگ مانند آن فقط 50 سنت قیمت دارد
[ترجمه ترگمان]یک بشقاب بزرگ مثل این که فقط ۵۰ سنت هزینه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بشقاب بزرگ مثل این که فقط ۵۰ سنت هزینه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you always tease others like that, you'll forfeit the good opinion of your friends.
[ترجمه گوگل]اگر همیشه اینطور دیگران را اذیت کنید، نظر خوب دوستانتان را از دست خواهید داد
[ترجمه ترگمان]اگر تو همیشه دیگران را اذیت کنی، نظرت را درباره دوستانت از دست خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تو همیشه دیگران را اذیت کنی، نظرت را درباره دوستانت از دست خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't look at me like that.
[ترجمه گوگل]اینطوری به من نگاه نکن
[ترجمه ترگمان]اینطوری به من نگاه نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینطوری به من نگاه نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't talk to me like that!
[ترجمه گوگل]با من اینطوری حرف نزن!
[ترجمه ترگمان]با من اینطوری حرف نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با من اینطوری حرف نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I wish you wouldn't say things like that.
[ترجمه گوگل]کاش اینجوری حرف نمیزدی
[ترجمه ترگمان]ای کاش همچین چیزی نمی گفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش همچین چیزی نمی گفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why did you do something like that?
[ترجمه گوگل]چرا همچین کاری کردی؟
[ترجمه ترگمان]چرا همچین کاری کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا همچین کاری کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You should know better than to behave like that.
[ترجمه گوگل]بهتر از این که اینطور رفتار کنی باید بدونی
[ترجمه ترگمان] تو باید بهتر بدونی که اینطوری رفتار می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید بهتر بدونی که اینطوری رفتار می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید