🔸 معادل فارسی:
• به عنوان عامل ( اتفاقی ) در نظر گرفتن
• مشکوک دانستن به چیزی
• مقصر دانستن برای یک واقعه
• متهم کردن ( در مرحله ی اولیه )
🔸 مثال ها:
• “We don't like any of them for what happened. ”
... [مشاهده متن کامل]
ما هیچ کدامشان را برای اتفاقی که افتاد مقصر نمی دانیم ( یا به عنوان عامل قبول نداریم ) .
• “The police like him for the robbery. ”
پلیس او را به دزدی مشکوک می داند ( یا برای سرقت نشان کرده ) .
• “Do they like anyone for the murder yet?”
آیا هنوز کسی را به قتل متهم کرده اند ( یا مظنون می دانند ) ؟
🔸 نکته:
این معنی از "like for" کاملاً غیررسمی، محاوره ای و مخصوص بافت های جنایی، کارآگاهی و پلیسی است. در این کاربرد، "like" به معنای دوست داشتن نیست؛ بلکه معادل "suspect" ( مظنون دانستن ) ، "hold responsible" ( مسئول دانستن ) یا "pin on" ( به گردن کسی انداختن ) است.
🔸 ساختار:
• معمولاً در جملات منفی یا سوالی استفاده می شود.
• بعد از "like" معمولاً ضمیر یا اسم شخص و بعد از "for" اتفاق یا جرم می آید.
• به عنوان عامل ( اتفاقی ) در نظر گرفتن
• مشکوک دانستن به چیزی
• مقصر دانستن برای یک واقعه
• متهم کردن ( در مرحله ی اولیه )
🔸 مثال ها:
... [مشاهده متن کامل]
ما هیچ کدامشان را برای اتفاقی که افتاد مقصر نمی دانیم ( یا به عنوان عامل قبول نداریم ) .
پلیس او را به دزدی مشکوک می داند ( یا برای سرقت نشان کرده ) .
آیا هنوز کسی را به قتل متهم کرده اند ( یا مظنون می دانند ) ؟
🔸 نکته:
این معنی از "like for" کاملاً غیررسمی، محاوره ای و مخصوص بافت های جنایی، کارآگاهی و پلیسی است. در این کاربرد، "like" به معنای دوست داشتن نیست؛ بلکه معادل "suspect" ( مظنون دانستن ) ، "hold responsible" ( مسئول دانستن ) یا "pin on" ( به گردن کسی انداختن ) است.
🔸 ساختار:
• معمولاً در جملات منفی یا سوالی استفاده می شود.
• بعد از "like" معمولاً ضمیر یا اسم شخص و بعد از "for" اتفاق یا جرم می آید.