اسم ( noun )
عبارات: see the light
عبارات: see the light
• (1) تعریف: electromagnetic radiation, esp. from the sun, that enables one to see objects.
• مترادف: daylight, fluorescence, illumination, incandescence, luster, sunlight
• مشابه: brilliance, glare, illuminance, moonlight, morning, phosphorescence, radiance, shine, sunshine
• مترادف: daylight, fluorescence, illumination, incandescence, luster, sunlight
• مشابه: brilliance, glare, illuminance, moonlight, morning, phosphorescence, radiance, shine, sunshine
- A fire gives off both light and heat.
[ترجمه (عج)] اتش هم نور و هم گرما میدهد|
[ترجمه گنج جو] نور و گرما نتیجه و حاصل آتش است.|
[ترجمه گوگل] آتش هم نور و هم گرما می دهد[ترجمه ترگمان] آتش هم نور و هم گرما را خاموش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: any source of illumination, such as a lamp, or the illumination thus produced.
• مترادف: beam, bulk, candle, firelight, flame, flashlight, gaslight, illumination, lamp, lantern, ray, spotlight, sunbeam, sunlight, torch
• متضاد: darkness, shade
• مشابه: aurora, beacon, daylight, glare, glow, luminary, luster, match, phosphorescence
• مترادف: beam, bulk, candle, firelight, flame, flashlight, gaslight, illumination, lamp, lantern, ray, spotlight, sunbeam, sunlight, torch
• متضاد: darkness, shade
• مشابه: aurora, beacon, daylight, glare, glow, luminary, luster, match, phosphorescence
- One of my car's lights is not working.
[ترجمه ترجمه من] یکی از لامپ های ماشینم کار نمی کند|
[ترجمه گوگل] یکی از چراغ های ماشین من کار نمی کند[ترجمه ترگمان] یکی از چراغ های اتومبیل من کار نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Please turn off the light when you leave the room.
[ترجمه حمیدرضا] لطفا وقتی که اتاق را ترک میکنی لامپ ها را خاموش کن|
[ترجمه گوگل] لطفاً هنگام خروج از اتاق چراغ را خاموش کنید[ترجمه ترگمان] لطفا نور رو خاموش کن وقتی که اتاق رو ترک می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: dawn or daytime.
• مترادف: dawn, daybreak, daylight, daytime, first light, morning, sunrise
• متضاد: dark, nighttime
• مشابه: aurora, sunlight, sunup
• مترادف: dawn, daybreak, daylight, daytime, first light, morning, sunrise
• متضاد: dark, nighttime
• مشابه: aurora, sunlight, sunup
- I've been up since early light.
[ترجمه کارینا] من از اوایل صبح بیدار هستم.|
[ترجمه شان] من از سپیده بامداد ، بیدارم.|
[ترجمه گوگل] من از اوایل روشنایی بیدار شده ام[ترجمه ترگمان] از صبح زود بیدار شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- We'll get back on the road as soon as it's light.
[ترجمه گوگل] به محض روشن شدن هوا به جاده برمی گردیم
[ترجمه ترگمان] به محض این که هوا روشن شد به جاده بر می گردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] به محض این که هوا روشن شد به جاده بر می گردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (4) تعریف: something that clarifies or makes more visible or understandable.
• مترادف: edification, elucidation
• مشابه: enlightenment, insight, understanding
• مترادف: edification, elucidation
• مشابه: enlightenment, insight, understanding
- His talk cast a great deal of light on a difficult subject.
[ترجمه گوگل] صحبت های او نور زیادی را روی یک موضوع دشوار می افکند
[ترجمه ترگمان] صحبت های او بسیار روشن و روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] صحبت های او بسیار روشن و روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (5) تعریف: the way in which something is regarded.
• مترادف: angle, aspect, frame of reference, point of view, standpoint
• مشابه: attitude, consideration, side, slant, viewpoint
• مترادف: angle, aspect, frame of reference, point of view, standpoint
• مشابه: attitude, consideration, side, slant, viewpoint
- I now see her in a new light.
[ترجمه بلوط] نگرشم به او عوض شده/ اکنون دید تازه ای به او دارم|
[ترجمه گوگل] اکنون او را در نوری جدید می بینم[ترجمه ترگمان] حالا او را در یک نور جدید می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (6) تعریف: mental or spiritual illumination.
• مترادف: edification, enlightenment, illumination
• متضاد: darkness
• مشابه: insight, understanding
• مترادف: edification, enlightenment, illumination
• متضاد: darkness
• مشابه: insight, understanding
- He says he sees the light now.
[ترجمه گوگل] می گوید الان نور را می بیند
[ترجمه ترگمان] می گوید که حالا نور را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] می گوید که حالا نور را می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (7) تعریف: one who is looked to as an example.
• مترادف: beau ideal, exemplar, ideal, inspiration, model
• مشابه: beacon, example, luminary, paragon
• مترادف: beau ideal, exemplar, ideal, inspiration, model
• مشابه: beacon, example, luminary, paragon
- She was the light to many an aspiring ballerina.
[ترجمه گوگل] او نور بسیاری از بالرین های مشتاق بود
[ترجمه ترگمان] به نظر می رسید که او در آن لحظه نوری برای رقص باله بلند دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] به نظر می رسید که او در آن لحظه نوری برای رقص باله بلند دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
صفت ( adjective )
حالات: lighter, lightest
حالات: lighter, lightest
• (1) تعریف: being illuminated.
• مترادف: aglow, alight, luminous, radiant
• متضاد: dark
• مشابه: bright, burning, incandescent, luminary, moonlit, shining, sunlit, sunny
• مترادف: aglow, alight, luminous, radiant
• متضاد: dark
• مشابه: bright, burning, incandescent, luminary, moonlit, shining, sunlit, sunny
- In the summer, the sky stays light in the evening.
[ترجمه گوگل] در تابستان، آسمان در شب روشن می ماند
[ترجمه ترگمان] در تابستان، آسمان شب روشن می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] در تابستان، آسمان شب روشن می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: pale in color.
• مترادف: fair, pale, pallid, white
• متضاد: dark
• مشابه: blond, blonde, colorless, faded, neutral, pastel
• مترادف: fair, pale, pallid, white
• متضاد: dark
• مشابه: blond, blonde, colorless, faded, neutral, pastel
- Both her children have light hair.
[ترجمه گوگل] هر دو فرزندش موهای روشنی دارند
[ترجمه ترگمان] هر دو کودکانش موهای روشن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هر دو کودکانش موهای روشن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: lights, lighting, lighted, lit
حالات: lights, lighting, lighted, lit
• (1) تعریف: to cause to catch on fire; ignite.
• مترادف: burn, fire, ignite, kindle
• متضاد: extinguish
• مشابه: inflame, set fire to
• مترادف: burn, fire, ignite, kindle
• متضاد: extinguish
• مشابه: inflame, set fire to
- Why don't we light a fire?
[ترجمه گوگل] چرا آتش روشن نمی کنیم؟
[ترجمه ترگمان] چرا آتیش روشن نکنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] چرا آتیش روشن نکنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: to make brighter; provide with light; illuminate.
• مترادف: brighten, illuminate
• متضاد: darken
• مشابه: floodlight, incandesce, lighten
• مترادف: brighten, illuminate
• متضاد: darken
• مشابه: floodlight, incandesce, lighten
- They lit the garden with beautiful lanterns.
[ترجمه گوگل] آنها باغ را با فانوس های زیبا روشن کردند
[ترجمه ترگمان] باغ را با چراغ های زیبا روشن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باغ را با چراغ های زیبا روشن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل ناگذر ( intransitive verb )
عبارات: light off
عبارات: light off
• (1) تعریف: to become ignited; catch fire.
• مترادف: catch, catch fire, ignite, kindle, torch
• مشابه: fire, spark
• مترادف: catch, catch fire, ignite, kindle, torch
• مشابه: fire, spark
- These dry logs will light more easily.
[ترجمه گوگل] این کنده های خشک راحت تر روشن می شوند
[ترجمه ترگمان] این کنده های خشک به راحتی روشن خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این کنده های خشک به راحتی روشن خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: to become illuminated (often fol. by "up").
• مترادف: brighten, illuminate
• متضاد: darken
• مشابه: coruscate, glimmer, glow, incandesce, lighten, shimmer
• مترادف: brighten, illuminate
• متضاد: darken
• مشابه: coruscate, glimmer, glow, incandesce, lighten, shimmer
- The child's face lit up when she saw her present.
[ترجمه گوگل] صورت کودک با دیدن هدیه اش روشن شد
[ترجمه ترگمان] وقتی کادوی او را دید صورتش روشن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] وقتی کادوی او را دید صورتش روشن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
صفت ( adjective )
حالات: lighter, lightest
عبارات: make light of
حالات: lighter, lightest
عبارات: make light of
• (1) تعریف: not heavy, full, intense, or forceful.
• مترادف: airy, delicate, gentle, lightweight, slight
• متضاد: chunky, hard, heavy, hefty, high, ponderous, solid, sound, weighty
• مشابه: aerial, easy, ethereal, gossamer, light-footed, mild, moderate, soft, underweight, unsound, weightless
• مترادف: airy, delicate, gentle, lightweight, slight
• متضاد: chunky, hard, heavy, hefty, high, ponderous, solid, sound, weighty
• مشابه: aerial, easy, ethereal, gossamer, light-footed, mild, moderate, soft, underweight, unsound, weightless
- a light load
- a light rain
- light sleep
[ترجمه محمد] خواب راحت|
[ترجمه گوگل] خواب سبک[ترجمه ترگمان] خواب سبک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: requiring little effort or exertion.
• متضاد: arduous, burdensome, hard, heavy
• مشابه: airy, breezy, easy
• متضاد: arduous, burdensome, hard, heavy
• مشابه: airy, breezy, easy
- light housework
- light exercise
• (3) تعریف: not serious or profound.
• مترادف: easy, lightweight, shallow, simple, superficial
• متضاد: deep, heavy, serious
• مشابه: airy, amusing, entertaining, facile, frivolous, giddy, inconsequential, inconsiderable, insignificant, trivial
• مترادف: easy, lightweight, shallow, simple, superficial
• متضاد: deep, heavy, serious
• مشابه: airy, amusing, entertaining, facile, frivolous, giddy, inconsequential, inconsiderable, insignificant, trivial
- light reading
- light conversation
• (4) تعریف: not momentous or important.
• مترادف: inconsequential, insignificant, lightweight, petty, slight
• متضاد: important, serious
• مشابه: inconsiderable, shallow, small, superficial, trifling, trivial
• مترادف: inconsequential, insignificant, lightweight, petty, slight
• متضاد: important, serious
• مشابه: inconsiderable, shallow, small, superficial, trifling, trivial
- a light remark
[ترجمه حمیدرضا] یک نکته ی مهم|
[ترجمه گوگل] یک تذکر سبک[ترجمه ترگمان] یک جمله مختصر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (5) تعریف: buoyant or spirited.
• مترادف: bright, carefree, cheerful, gay, happy, insouciant, lighthearted
• متضاد: heavy
• مشابه: amusing, blithe, buoyant, ebullient, high-spirited, lively
• مترادف: bright, carefree, cheerful, gay, happy, insouciant, lighthearted
• متضاد: heavy
• مشابه: amusing, blithe, buoyant, ebullient, high-spirited, lively
- a light, festive mood
• (6) تعریف: slightly dizzy.
• مترادف: dizzy, faint, giddy, light-headed, vertiginous, woozy
• مشابه: foggy, unsteady, weak
• مترادف: dizzy, faint, giddy, light-headed, vertiginous, woozy
• مشابه: foggy, unsteady, weak
- I feel light in the head.
[ترجمه گوگل] احساس سبکی در سر دارم
[ترجمه ترگمان] نور را در سرم حس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] نور را در سرم حس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (7) تعریف: of food or drink, not filling or heavy.
• مترادف: moderate, small
• متضاد: hearty, heavy, rich, stodgy
• مشابه: abstemious, frugal, meager, scant, spare
• مترادف: moderate, small
• متضاد: hearty, heavy, rich, stodgy
• مشابه: abstemious, frugal, meager, scant, spare
- a light meal
• (8) تعریف: containing less of an undesired thing (as sugar or fat) than other things of its kind.
- light yogurt
قید ( adverb )
• : تعریف: with little burden.
- I travel light.
فعل ناگذر ( intransitive verb )
حالات: lights, lighting, lighted, lit
حالات: lights, lighting, lighted, lit
• (1) تعریف: to set down after motion; land after flight.
• مترادف: alight, land, settle
• مشابه: descend, rest
• مترادف: alight, land, settle
• مشابه: descend, rest
- The butterfly lighted on the flower petal.
[ترجمه گوگل] پروانه روی گلبرگ گل روشن شد
[ترجمه ترگمان] پروانه روی گلبرگ های گل می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پروانه روی گلبرگ های گل می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: to get down, as from a horse; alight.
• مترادف: alight, dismount, lower
• مشابه: deplane, descend, detrain, disembark, drop
• مترادف: alight, dismount, lower
• مشابه: deplane, descend, detrain, disembark, drop
- When she'd lighted, she gave her waiting father a hug.
[ترجمه گوگل] وقتی روشن شد، پدر منتظرش را در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان] وقتی روشن شد، او پدر را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] وقتی روشن شد، او پدر را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید