1. Kathy pulled her arms inside the life vest.
[ترجمه گوگل]کتی بازوهایش را داخل جلیقه نجات کشید
[ترجمه ترگمان]کتی دست هایش را داخل جلیقه نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتی دست هایش را داخل جلیقه نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She loaded the oars and gas can and life vest, then turned to close the boathouse doors.
[ترجمه گوگل]پاروها و قوطی گاز و جلیقه نجات را بار کرد، سپس چرخید تا درهای قایق را ببندد
[ترجمه ترگمان]او پاروها و گاز را پر کرد، سپس چرخید تا در خانه را ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پاروها و گاز را پر کرد، سپس چرخید تا در خانه را ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Maybe she forgot to put on the life vest.
[ترجمه عزیزی] شاید فراموش کرده بوده جلیقه نجات را بپوشد|
[ترجمه گوگل]شاید فراموش کرده جلیقه نجات را بپوشد[ترجمه ترگمان]شاید یادش رفته جلیقه نجات رو بذاره کنار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She tucked one arm inside the life vest, steering with the other.
[ترجمه گوگل]یک دستش را داخل جلیقه نجات فرو کرد و با دست دیگرش فرمان داد
[ترجمه ترگمان]یک دستش را داخل جلیقه نجات گذاشت و با دست دیگر آن را هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دستش را داخل جلیقه نجات گذاشت و با دست دیگر آن را هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Kathy tucked her chin into the life vest, closed her eyes.
[ترجمه گوگل]کتی چانه اش را در جلیقه نجات فرو کرد و چشمانش را بست
[ترجمه ترگمان]کتی چانه اش را در جلیقه نجات داد و چشمانش را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتی چانه اش را در جلیقه نجات داد و چشمانش را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There's a life vest under your seat for water emergencies.
[ترجمه گوگل]زیر صندلی شما یک جلیقه نجات برای مواقع اضطراری آب وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه جلیقه نجات زیر صندلی برای مواقع اضطراری هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه جلیقه نجات زیر صندلی برای مواقع اضطراری هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Under its seats, there is a life vest for emergencies.
[ترجمه گوگل]زیر صندلی های آن یک جلیقه نجات برای مواقع اضطراری تعبیه شده است
[ترجمه ترگمان]در زیر صندلی ها، یک جلیقه نجات برای موارد اضطراری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر صندلی ها، یک جلیقه نجات برای موارد اضطراری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Your life vest is stored under your seat.
[ترجمه گوگل]جلیقه نجات شما در زیر صندلی شما ذخیره می شود
[ترجمه ترگمان] جلیقه زندگیت زیر صندلیم قایم شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جلیقه زندگیت زیر صندلیم قایم شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Inflate the life vest by pulling down the red tab while you leave the air plane.
[ترجمه گوگل]هنگام خروج از هواپیما، جلیقه نجات را با پایین کشیدن زبانه قرمز رنگ باد کنید
[ترجمه ترگمان]با کشیدن نوار قرمز در حالی که صفحه هوا را ترک می کنید، جلیقه نجات را ببندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کشیدن نوار قرمز در حالی که صفحه هوا را ترک می کنید، جلیقه نجات را ببندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Take out the life vest from under your seat and put it on!
[ترجمه گوگل]جلیقه نجات را از زیر صندلی خود بیرون بیاورید و بپوشید!
[ترجمه ترگمان]جلیقه نجات رو از زیر صندلی در بیار و روشنش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلیقه نجات رو از زیر صندلی در بیار و روشنش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There is a life vest under your seat for water emergencies.
[ترجمه گوگل]زیر صندلی شما یک جلیقه نجات برای مواقع اضطراری آب وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک جلیقه نجات زیر صندلی تان برای شرایط اضطراری آب وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جلیقه نجات زیر صندلی تان برای شرایط اضطراری آب وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There's life vest under your seat for water emergencies.
[ترجمه گوگل]زیر صندلی شما جلیقه نجات برای مواقع اضطراری آب وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برای شرایط اضطراری آب زیر صندلی تان جلیقه نجات وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شرایط اضطراری آب زیر صندلی تان جلیقه نجات وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Under your seat there is a life vest like this one for each of you.
[ترجمه گوگل]زیر صندلی شما یک جلیقه نجات مانند این برای هر یک از شما وجود دارد
[ترجمه ترگمان]زیر صندلی شما یک جلیقه زندگی مثل این برای هر یک از شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیر صندلی شما یک جلیقه زندگی مثل این برای هر یک از شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The life vest buoyed him up.
[ترجمه گوگل]جلیقه نجات او را تقویت کرد
[ترجمه ترگمان] جلیقه نجات اونو روی سرش گذاشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] جلیقه نجات اونو روی سرش گذاشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید