life form

جمله های نمونه

1. The idea of cloning extinct life forms still belongs to science fiction.
[ترجمه گوگل]ایده شبیه سازی اشکال حیات منقرض شده هنوز به داستان های علمی تخیلی تعلق دارد
[ترجمه ترگمان]ایده تولید اشکال حیات منقرض هنوز به داستان های علمی تخیلی تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They are searching for intelligent life forms in other solar systems.
[ترجمه گوگل]آنها در جستجوی اشکال حیات هوشمند در سایر منظومه های خورشیدی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال انواع زندگی هوشمند در دیگر سیستم های خورشیدی می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. They evolved from simple life forms that existed millions of years ago.
[ترجمه مریم علیزاده] آنها تکامل یافته ی موجودات زنده ای هستندکه میلیون ها سال پیش وجود داشتند.
|
[ترجمه گوگل]آنها از اشکال ساده زندگی که میلیون ها سال پیش وجود داشته اند، تکامل یافته اند
[ترجمه ترگمان]آن ها از اشکال ساده زندگی که میلیون ها سال پیش وجود داشتند، تکامل یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It seems reasonable to suggest that all life forms on earth share a common origin.
[ترجمه گوگل]منطقی به نظر می رسد که بگوییم همه اشکال حیات روی زمین منشأ مشترکی دارند
[ترجمه ترگمان]به نظر منطقی می رسد که تمام اشکال زندگی روی زمین یک منشا مشترک دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Between the two, liberalism continued its life, formed its many governments, and practised its bourgeois wisdom and egotism.
[ترجمه گوگل]در بین این دو، لیبرالیسم به حیات خود ادامه داد، دولت های متعدد خود را تشکیل داد و خرد و خودپرستی بورژوایی خود را به کار گرفت
[ترجمه ترگمان]بین این دو، لیبرالیسم به زندگی خود ادامه داد، حکومت های بسیاری را تشکیل داد و عقل و خودخواهی بورژوایی خود را به عمل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Do you think there are intelligent life forms on other planets?
[ترجمه گوگل]به نظر شما اشکال حیات هوشمند در سیارات دیگر وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا به نظر شما زندگی هوشمند در دیگر سیارات وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But once the first primitive, delicate life forms have arisen, these energetic processes become a hazard to them.
[ترجمه گوگل]اما هنگامی که اولین اشکال حیاتی بدوی و ظریف پدید آمدند، این فرآیندهای پرانرژی برای آنها به خطر تبدیل می شوند
[ترجمه ترگمان]اما زمانی که اولین زندگی ابتدایی و ظریف بوجود آمد، این فرآیندهای پر انرژی برای آن ها یک خطر محسوب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It is, therefore, the complementary life form to the animals of Earth.
[ترجمه گوگل]بنابراین، این شکل زندگی مکمل حیوانات زمین است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، آن شکل مکمل زندگی به حیوانات زمین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. More than a million life forms have developed on this unique spot in the solar system.
[ترجمه گوگل]بیش از یک میلیون شکل حیات در این نقطه منحصر به فرد در منظومه شمسی ایجاد شده است
[ترجمه ترگمان]بیش از یک میلیون شکل زندگی در این نقطه منحصر به فرد در منظومه شمسی ایجاد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They searched for the simplest life form they could find, choosing the bread mold Neurospora because its simple gene structure had been well documented.
[ترجمه گوگل]آن‌ها به دنبال ساده‌ترین شکل حیاتی بودند که می‌توانستند پیدا کنند و قالب نان نوروسپورا را انتخاب کردند زیرا ساختار ژنی ساده آن به خوبی مستند شده بود
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال ساده ترین شکل زندگی بودند که می توانستند پیدا کنند، قالب نان را انتخاب کنند، زیرا ساختار ژن ساده آن به خوبی مستند شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Tree of Life Form: Corrected a misspelling in the tooltip.
[ترجمه گوگل]فرم درخت زندگی: غلط املایی را در راهنمای ابزار تصحیح کرد
[ترجمه ترگمان]درخت زندگی فرم: Corrected یک misspelling در راهنمای آنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The Alien Life form might not have vocal ability for example.
[ترجمه گوگل]برای مثال، فرم Alien Life ممکن است توانایی صوتی نداشته باشد
[ترجمه ترگمان]فرم زندگی بیگانه ممکن است دارای توانایی صدا برای مثال نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. If every alien life form was wiped out, you'd be dead by now.
[ترجمه گوگل]اگر هر گونه حیات بیگانه از بین می رفت، تا به حال مرده بودید
[ترجمه ترگمان]اگر همه موجودات فضایی نابود می شدند، تا حالا مرده بودی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. What constitutes a sentient life form?
[ترجمه گوگل]شکل زندگی حساس چیست؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی یک شکل زندگی حساس را تشکیل می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The life form functional group component of diversity was a greater determinant of the ecosystem processes than the species component of diversity.
[ترجمه گوگل]مؤلفه گروه عملکردی شکل زندگی تنوع، تعیین‌کننده‌تر فرآیندهای اکوسیستم نسبت به مؤلفه گونه‌ای تنوع بود
[ترجمه ترگمان]شکل زندگی گروهی کاربردی از تنوع، یک عامل تعیین کننده بزرگ تر از فرایندهای اکوسیستمی به جز تنوع گونه ای تنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• a life form is any living thing.

پیشنهاد کاربران

Life forms
گونه های حیاتی
زی نمود؛ گونۀ زنده؛ موجود ذی حیات؛ شکل زندگی؛
[زیست شناسی] زی نمود؛ شکل زیستی.
موجود - موجود زنده

بپرس