1. Never drink if he drives, the life belt is a must for me.
[ترجمه گوگل]اگر او رانندگی می کند هرگز مشروب نخورید، کمربند نجات برای من ضروری است
[ترجمه ترگمان]اگر رانندگی کند هیچ وقت مشروب نمی خورم، کمربند زندگی باید مال من باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After sign, take off the life belt, get down the car. End.
[ترجمه گوگل]پس از علامت زدن، کمربند نجات را بردارید، از ماشین پیاده شوید پایان
[ترجمه ترگمان] بعد از این، کمربند رو دربیار، از ماشین پیاده شو تموم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. ANDREWS: Mrs. Martin, please, put on a life belt. Get to the boat deck immediately.
[ترجمه گوگل]اندروز: خانم مارتین، لطفاً یک کمربند نجات ببندید فوراً به عرشه قایق بروید
[ترجمه ترگمان]خانم مارتین لطفا کمربند ایمنی را بپوشید فورا به عرشه کشتی برو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lucy, for God's sake, put on your life belt. Set a good example.
[ترجمه گوگل]لوسی به خاطر خدا کمربند نجاتت را ببند یک مثال خوب بگذارید
[ترجمه ترگمان] لوسی \"، محض رضای خدا، کمربندتو ببند\" یه مثال خوب بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the back of table, there has life belt to make sure the baby is safe.
[ترجمه گوگل]در پشت میز، کمربند نجات برای اطمینان از سلامت کودک وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پشت میز، کمربند ایمنی برای اطمینان از ایمنی کودک وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many people from other industries rush to SEO as a life belt.
[ترجمه گوگل]بسیاری از افراد از صنایع دیگر به سمت سئو به عنوان یک کمربند زندگی عجله دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از صنایع دیگر به بخش SEO به عنوان یک کمربند حیات هجوم می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید