1. The blame for the Charleston fiasco did not lie with him.
[ترجمه گوگل]تقصیر شکست چارلستون بر عهده او نبود
[ترجمه ترگمان]گناه شکست چارلزتون هم به او دروغ نگفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گناه شکست چارلزتون هم به او دروغ نگفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The fault does not lie with the government officials.
[ترجمه فیض] اشتباه از مقامات دولتی نبوده است|
[ترجمه گوگل]تقصیر مسئولین دولتی نیست[ترجمه ترگمان]این خطا با مقامات دولتی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dim the lighting – it is unpleasant to lie with a bright light shining in your eyes.
[ترجمه گوگل]نور را کم کنید - دروغ گفتن با نور درخشان در چشمان شما ناخوشایند است
[ترجمه ترگمان]نور ضعیف نور را روشن می کند - این برای دروغ گفتن در چشمان تو ناخوشایند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور ضعیف نور را روشن می کند - این برای دروغ گفتن در چشمان تو ناخوشایند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Part of the blame must lie with social services.
[ترجمه فیض] برخی سرزنشها باید متوجه خدمات اجتماعی باشد.|
[ترجمه گوگل]بخشی از تقصیر باید متوجه خدمات اجتماعی باشد[ترجمه ترگمان]بخشی از مقصر باید با خدمات اجتماعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her sympathies lie with the anti-abortion lobby.
[ترجمه گوگل]همدردی او با لابی ضد سقط جنین است
[ترجمه ترگمان]همدردی اون با لابی ضد سقط جنین دروغ میگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همدردی اون با لابی ضد سقط جنین دروغ میگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Responsibility for the disaster must ultimately lie with the government.
[ترجمه گوگل]مسئولیت این فاجعه باید در نهایت بر عهده دولت باشد
[ترجمه ترگمان]مسیولیت این فاجعه در نهایت باید با دولت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیولیت این فاجعه در نهایت باید با دولت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sovereign power will continue to lie with the Supreme People's Assembly.
[ترجمه گوگل]قدرت حاکمیتی همچنان در اختیار مجلس عالی خلق خواهد بود
[ترجمه ترگمان]قدرت پادشاه به دروغ گویی با مجلس شورای عالی ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت پادشاه به دروغ گویی با مجلس شورای عالی ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ideally, the carpet should lie with the pile running away from the main, or only, window in the room.
[ترجمه گوگل]در حالت ایدهآل، فرش باید طوری قرار بگیرد که پرز از پنجره اصلی یا تنها پنجره اتاق دور باشد
[ترجمه ترگمان]در حالت ایده آل، فرش باید با the که از پنجره اصلی یا فقط به پنجره اتاق فاصله دارد، قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالت ایده آل، فرش باید با the که از پنجره اصلی یا فقط به پنجره اتاق فاصله دارد، قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When he subsided after five minutes, he'd lie with his eyes wide open but unfocused, weeping.
[ترجمه گوگل]وقتی بعد از پنج دقیقه فروکش کرد، با چشمان کاملا باز اما بدون تمرکز دراز کشیده بود و گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی پنج دقیقه دیگر خوابید، چشمانش کاملا باز بود، اما تمرکزم را از دست داده بود، گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی پنج دقیقه دیگر خوابید، چشمانش کاملا باز بود، اما تمرکزم را از دست داده بود، گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Does the future lie with diversified financial conglomerates or with highly specialized financial institutions?
[ترجمه گوگل]آیا آینده در اختیار شرکت های مالی متنوع است یا موسسات مالی بسیار تخصصی؟
[ترجمه ترگمان]آیا آینده با موسسات مالی متنوع یا موسسات مالی بسیار تخصصی ارتباط دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا آینده با موسسات مالی متنوع یا موسسات مالی بسیار تخصصی ارتباط دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Catering responsibilities for the prison lie with Mike Lamb, a prison governor whose title is G5 Caterer.
[ترجمه گوگل]مسئولیت پذیرایی در زندان بر عهده مایک لمب، فرماندار زندان است که عنوانش G5 Caterer است
[ترجمه ترگمان]مسئولیت تدارکات زندان با مایک لم، فرماندار زندان که عنوان آن G۵ Caterer است، قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسئولیت تدارکات زندان با مایک لم، فرماندار زندان که عنوان آن G۵ Caterer است، قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It does not lie with the team which is striving to implement the programme.
[ترجمه گوگل]این به تیمی که در تلاش برای اجرای برنامه است بستگی ندارد
[ترجمه ترگمان]این تیم با تیمی که تلاش می کند برنامه را اجرا کند دروغ نمی گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تیم با تیمی که تلاش می کند برنامه را اجرا کند دروغ نمی گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These two wigwams lie with their wide ends together.
[ترجمه گوگل]این دو ویگوام با انتهای پهن خود در کنار هم قرار دارند
[ترجمه ترگمان]این دو wigwams که با یکدیگر زندگی می کنند، در کنار هم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو wigwams که با یکدیگر زندگی می کنند، در کنار هم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Make several passes through the lie with an unweighted streamer then add enough shot so that the fly starts scraping bottom.
[ترجمه گوگل]با یک استریمر بدون وزن، چندین بار از دراز عبور دهید، سپس به اندازه کافی شات اضافه کنید تا مگس شروع به خراشیدن پایین کند
[ترجمه ترگمان]چندین عبور را از طریق دروغ با یک دستگاه streamer unweighted انجام دهید سپس به اندازه کافی عکس بریزید تا مگس شروع به scraping کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین عبور را از طریق دروغ با یک دستگاه streamer unweighted انجام دهید سپس به اندازه کافی عکس بریزید تا مگس شروع به scraping کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید