1. He intends to lie up for a time.
[ترجمه گوگل]او قصد دارد برای مدتی دروغ بگوید
[ترجمه ترگمان]قصد دارد مدتی دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قصد دارد مدتی دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He had to seek shelter - somewhere to lie up and heal.
[ترجمه گوگل]او باید به دنبال سرپناهی می رفت - جایی برای دراز کشیدن و شفا
[ترجمه ترگمان]او مجبور شد به جایی پناه ببرد، جایی برای استراحت و درمان پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور شد به جایی پناه ببرد، جایی برای استراحت و درمان پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Instinct told her to find somewhere to lie up, so she turned unsteadily into the shelter of the trees.
[ترجمه گوگل]غریزه به او گفت که جایی برای دراز کشیدن پیدا کند، بنابراین او ناپایدار به پناهگاه درختان تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]این غریزه به او گفت که جایی را پیدا کند که دراز بکشد، بنابراین با قدم های لرزان به زیر درختان پناه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این غریزه به او گفت که جایی را پیدا کند که دراز بکشد، بنابراین با قدم های لرزان به زیر درختان پناه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. John must lie up for a few weeks until his leg mends.
[ترجمه گوگل]جان باید چند هفته دراز بکشد تا پایش خوب شود
[ترجمه ترگمان]جان تا چند هفته دیگر باید دراز بکشد تا پایش به تعمیر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان تا چند هفته دیگر باید دراز بکشد تا پایش به تعمیر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He would lie up on the red oak limbs and watch every move I made.
[ترجمه گوگل]او روی اندام های بلوط قرمز دراز می کشید و هر حرکت من را تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]او روی شاخه درخت بلوط قرمز دراز می کشید و هر حرکتی را که انجام می دادم تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او روی شاخه درخت بلوط قرمز دراز می کشید و هر حرکتی را که انجام می دادم تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You'd better lie up for a few more days.
[ترجمه گوگل]بهتره چند روز دیگه دروغ بگی
[ترجمه ترگمان]بهتر است چند روز دیگر استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است چند روز دیگر استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You will have to lie up for some days after your attack of influenza.
[ترجمه گوگل]پس از حمله آنفولانزا باید چند روز دراز بکشید
[ترجمه ترگمان]چند روز پس از حمله your باید دراز بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند روز پس از حمله your باید دراز بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You lie up to the hearing of the gods.
[ترجمه گوگل]شما به شنیدن خدایان دروغ می گویید
[ترجمه ترگمان]تو به the خدایان دروغ میگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به the خدایان دروغ میگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The doctor advised me to lie up for a week.
[ترجمه گوگل]دکتر به من توصیه کرد که یک هفته دراز بکشم
[ترجمه ترگمان]دکتر به من توصیه کرد که یک هفته استراحت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر به من توصیه کرد که یک هفته استراحت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Once or twice a month we lie up.
[ترجمه گوگل]یک یا دو بار در ماه دروغ می گوییم
[ترجمه ترگمان]یک یا دو بار در ماه از خواب بیدار می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک یا دو بار در ماه از خواب بیدار می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pieces of driftwood lie up on the sandy beaches of Cape Arago State Park in Oregon.
[ترجمه گوگل]تکههای چوب رانده شده در سواحل شنی پارک ایالتی کیپ آراگو در اورگان قرار دارند
[ترجمه ترگمان]تکه های الوار در سواحل شنی پارک ایالتی کیپ Arago در اورگون قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکه های الوار در سواحل شنی پارک ایالتی کیپ Arago در اورگون قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was down with fever, and the doctor advised him to lie up for several days.
[ترجمه گوگل]او تب داشت و دکتر به او توصیه کرد چند روز دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]او تب داشت و دکتر توصیه کرد که چند روزی دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تب داشت و دکتر توصیه کرد که چند روزی دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ride to Langholm in Eskdale this first night, then lie up there over the morrow.
[ترجمه گوگل]همین شب اول به لانگهولم در اسکدیل بروید، سپس فردا در آنجا دراز بکشید
[ترجمه ترگمان]در این شب اول برون به Langholm و بعد از فردا آنجا دراز بکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این شب اول برون به Langholm و بعد از فردا آنجا دراز بکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mother was so weak after her operation that she had to lie up for a month.
[ترجمه گوگل]مادر بعد از عمل آنقدر ضعیف بود که مجبور شد یک ماه دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]مادر پس از عملی که برای یک ماه مجبور بود دراز بکشد خیلی ضعیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر پس از عملی که برای یک ماه مجبور بود دراز بکشد خیلی ضعیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید