1. The committee decided to let the matter lie over until the meeting.
[ترجمه گوگل]کمیته تصمیم گرفت که این موضوع تا جلسه باقی بماند
[ترجمه ترگمان]این کمیته تصمیم گرفت تا این موضوع تا جلسه ادامه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کمیته تصمیم گرفت تا این موضوع تا جلسه ادامه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A thick layer of clay lies over the sandstone.
[ترجمه گوگل]یک لایه ضخیم از خاک رس بر روی ماسه سنگ قرار دارد
[ترجمه ترگمان]لایه ضخیمی از گل روی سنگ قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لایه ضخیمی از گل روی سنگ قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A thick mist lay over the city.
[ترجمه گوگل]مه غلیظی بر شهر پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]مه غلیظی شهر را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مه غلیظی شهر را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These items can lie over till our next meeting.
[ترجمه گوگل]این موارد می توانند تا جلسه بعدی ما باقی بمانند
[ترجمه ترگمان]این موارد تا جلسه بعدی ما می توانند دروغ بگویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موارد تا جلسه بعدی ما می توانند دروغ بگویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let the matter lie over until the next committee meeting.
[ترجمه گوگل]بگذارید موضوع تا جلسه بعدی کمیته باقی بماند
[ترجمه ترگمان]اجازه بدهید که موضوع تا جلسه بعدی ادامه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه بدهید که موضوع تا جلسه بعدی ادامه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The passengers will lay over in Shanghai for 2 hours before completing the journey to Sydney.
[ترجمه گوگل]مسافران قبل از تکمیل سفر به سیدنی به مدت 2 ساعت در شانگهای دراز خواهند کشید
[ترجمه ترگمان]مسافران دو ساعت قبل از پایان سفر به سیدنی به مدت ۲ ساعت در شانگهای خواهند ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسافران دو ساعت قبل از پایان سفر به سیدنی به مدت ۲ ساعت در شانگهای خواهند ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A foul miasma lay over the town.
[ترجمه گوگل]میاسمای ناخوشایند بالای شهر بود
[ترجمه ترگمان]A متعفن روی شهر دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A متعفن روی شهر دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A freezing fog lay over the valley.
[ترجمه گوگل]مه یخی بر فراز دره بود
[ترجمه ترگمان]مه غلیظی دره را فراگرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مه غلیظی دره را فراگرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The fire had roared itself out and the ash in the centre flushed up grey with each entry and lay over everything.
[ترجمه گوگل]آتش خود را خروشان کرده بود و خاکستر در مرکز با هر ورود خاکستری می شد و روی همه چیز قرار می گرفت
[ترجمه ترگمان]آتش خودی نشان داده بود و خاکستر در وسط، از هر دری خاکستری شده بود و روی همه چیز دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش خودی نشان داده بود و خاکستر در وسط، از هر دری خاکستری شده بود و روی همه چیز دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Roll out thin strips of white icing, dampen and lay over the burgundy icing.
[ترجمه گوگل]نوارهای نازکی از مایه سفید را باز کنید، مرطوب کنید و روی مایه بورگوندی بگذارید
[ترجمه ترگمان]رشته های نازک پودر سفید را پخش کنید و بر روی بستنی قرمز تکیه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رشته های نازک پودر سفید را پخش کنید و بر روی بستنی قرمز تکیه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A white petticoat, black stockings and white drawers lay over outer clothes.
[ترجمه گوگل]یک کت سفید، جوراب سیاه و کشوهای سفید روی لباس های بیرونی گذاشته شده بود
[ترجمه ترگمان]یک دامن سفید، جوراب های سیاه و کشوهای سفید روی لباس ها قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دامن سفید، جوراب های سیاه و کشوهای سفید روی لباس ها قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A down-stuffed duvet in a printed-cotton cover lay over them.
[ترجمه گوگل]یک لحاف روکش دار با روکش نخی چاپ شده روی آنها گذاشته شده بود
[ترجمه ترگمان]پارچه ای روی جلد نخی روی آن ها افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارچه ای روی جلد نخی روی آن ها افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He lay over several days.
[ترجمه گوگل]او چندین روز دراز کشید
[ترجمه ترگمان]چندین روز دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین روز دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Then I lay over a great slab of rock which warmed the water almost to bath-heat.
[ترجمه گوگل]سپس روی یک تخته سنگ بزرگ دراز کشیدم که آب را تقریباً تا حد گرمای حمام گرم می کرد
[ترجمه ترگمان]بعد روی یک تخته سنگ بزرگ سنگی دراز کشیدم که آب را در گرمای حمام گرم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد روی یک تخته سنگ بزرگ سنگی دراز کشیدم که آب را در گرمای حمام گرم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید