[ترجمه گوگل]اگر با سگ دراز بکشی با کک بلند می شوی [ترجمه ترگمان]اگر با سگ ها به زمین دراز بکشی، با کک بیدار می شوی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'd like to lie down for a while.
[ترجمه سمانه رستم پور] من دوست دارم برای مدتی استراحت کنم
|
[ترجمه گوگل]دوست دارم مدتی دراز بکشم [ترجمه ترگمان]دوست دارم برای مدتی دراز بکشم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lie down on the couch if you're feeling ill.
[ترجمه Nelin] اگر احساس بدی دارید ( ناخوش احوالید ) روی مبل دراز بکشید. .
|
[ترجمه آرسام] اگر احساس مریضی می کنید روی مبل دراز بکشید.
|
[ترجمه گوگل]اگر احساس بیماری می کنید روی کاناپه دراز بکشید [ترجمه ترگمان]اگه احساس بدی داشته باشی روی کاناپه دراز بکش [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He went to lie down after a long journey.
[ترجمه L.L] پس از یک سفر طولانی رفت تا استراحت کند
|
[ترجمه گوگل]بعد از یک سفر طولانی رفت تا دراز بکشد [ترجمه ترگمان]پس از یک سفر طولانی رفت تا دراز بکشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They ordered us to strip and lie down on the grass.
[ترجمه گوگل]دستور دادند دراز بکشیم و روی چمن ها دراز بکشیم [ترجمه ترگمان]به ما دستور دادند که لخت بشویم و روی علف ها دراز بکشیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Why don't you lie down on the sofa for a while?
[ترجمه گوگل]چرا یه مدت روی مبل دراز نمیکشی؟ [ترجمه ترگمان]چرا مدتی روی کاناپه دراز نمی کشی؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Just lie down on the bed.
[ترجمه Amirparsa Soltanian] فقط روی تختخواب دراز بکش.
|
[ترجمه گوگل]فقط روی تخت دراز بکش [ترجمه ترگمان]فقط بخواب رو تخت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She suddenly came over dizzy and had to lie down.
[ترجمه گوگل]او ناگهان سرگیجه گرفت و مجبور شد دراز بکشد [ترجمه ترگمان]ناگهان سرش گیج رفت و مجبور شد دراز بکشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm feeling rather peculiar I think I'll lie down for a while.
[ترجمه گوگل]احساس عجیبی دارم، فکر می کنم مدتی دراز بکشم [ترجمه ترگمان]احساس غریبی دارم، فکر می کنم برای مدتی دراز بکشم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The doctor asked him to lie down on his stomach.
[ترجمه گوگل]دکتر از او خواست که روی شکم دراز بکشد [ترجمه ترگمان]دکتر از او خواست که روی شکمش دراز بکشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Why don't you go upstairs and lie down for a bit?
[ترجمه گوگل]چرا نمیری بالا و یه ذره دراز نمیکشی؟ [ترجمه ترگمان]چرا نمیری طبقه بالا و یه کم استراحت کنی؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Richard developed a raging headache and had to lie down.
[ترجمه گوگل]ریچارد دچار سردرد شدید شد و مجبور شد دراز بکشد [ترجمه ترگمان]ریچارد سردرد شدیدی داشت و مجبور بود دراز بکشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I have to lie down for an hour after lunch to rest my brain.
[ترجمه گوگل]بعد از ناهار باید یک ساعت دراز بکشم تا به مغزم استراحت بدهم [ترجمه ترگمان]باید یک ساعت بعد از ناهار، استراحت کنم تا مغزم استراحت کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She said she was going for a lie down.
[ترجمه گوگل]او گفت که برای دراز کشیدن می رود [ترجمه ترگمان]اون گفت که قراره دراز بکشه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The man will not lie down under such treatment.
[ترجمه گوگل]مرد تحت چنین رفتاری دراز نمی کشد [ترجمه ترگمان]این مرد تحت چنین رفتاری قرار نخواهد گرفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
• rest, relax if you have a lie-down, you have a short rest, usually lying on a bed.
پیشنهاد کاربران
be or put yourself in a flat position. کانون زبان ایران Reach 3 Supplementary book Page 34
یله دادن=لم دادن=تکیه دادن دراز کشیدن
Recline; lean back ; lie down همشون معنی لم دادن میدن
معنیش رو که اکثر دوستان میدونن با این همه ترجمه، فقط ●در جمله ها دقت کنید که آیا حرف اضافه down مال خود فعل هست یا نه، چون خیلی جاها برای خود فعل نیست و اون موقع ترجمه اشتباه صورت میگیره، مثلا: ■ To Lie down the eggs یعنی خوابوندن تخم مرغها، حالا تو سبد یا زیر مرغ یا هر جایی ... [مشاهده متن کامل]
■ اما I want to lie down یعنی میخوام دراز بکشم، چون اینجا down مال خود فعل lie هستش. در واقع اگر ما تو جمله مفعول داشتیم، اونوقت دیگه معنیش " لم دادن" یا " دراز کشیدن" نیست. □ نکته دیگه اینکه گذشته این فعل lay و قسمت سومش lain و حالت استمراریش lying هست که با در نظر گرفتن دو تا نکته ای که گفتم و شباهت کاملش با فعل دیگر lie به معنی دروغ گفتن باید کاملا حواستونو تو جمله جمع کنین. کلا فعل داغون و یه جورایی خفنیه!
JK Rowling's not taking their attempt to cancel her 🔰lying down DailyMail. co. uk@
دراز کشیدن 😊
استراحت کردن
در کل lie down به معنی دراز کشیدن هست اینکه کجا باشه فرقی نداره میتونه روی تخت باشه ، روی زمین باشه یا هر جای دیگه در کل معنیش میشه دراز کشیدن
استراحت کردن، دراز کشیدن، از زیر کار شانه خالی کردن، استراحت کوتاه معنی افتادن نیز هست و به کار میرود.
lie down means be or put yourself in a flat position. کانون زبان ایران ترم Reach3
Parsa amir هردو اشتباه گفتیند حال ندارم تایپ کنم ولی بقیه درست گفتند
لم دادن
اقای امیر و پارسا شما اشتباه گقتین. معنی اصلی destroy از بین بردن هست ولی lie down=استراحت کردن =Be or put yourself in a flat position✔✔
Parsa اشتباه گفتی در اصل Be or put yourself in a flat position