1. He licked the dust and got fainted.
[ترجمه گوگل]گرد و غبار را لیسید و بیهوش شد
[ترجمه ترگمان]غبار را لیسید و از هوش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غبار را لیسید و از هوش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He licked the dust two years ago.
[ترجمه گوگل]دو سال پیش خاک را لیسید
[ترجمه ترگمان]دو سال پیش غبار را لیسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو سال پیش غبار را لیسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This cowardly and servile Nizan-Pluvinage was ready to lick the dust to deceive the intended victims of his spying.
[ترجمه گوگل]این نیزان پلویناژ ترسو و نوکر آماده لیسیدن غبار برای فریب قربانیان مورد نظر جاسوسی خود بود
[ترجمه ترگمان]این بزدلی و servile، آماده بود تا گرد و خاک خود را لیس بزند تا قربانی جاسوسی او را فریب دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بزدلی و servile، آماده بود تا گرد و خاک خود را لیس بزند تا قربانی جاسوسی او را فریب دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You will never lick the dust unless you give up!
[ترجمه گوگل]شما هرگز گرد و غبار را لیس نمی زنید مگر اینکه تسلیم شوید!
[ترجمه ترگمان]تو هیچ وقت غبار رو لیس نمی زنی مگر اینکه تسلیم شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو هیچ وقت غبار رو لیس نمی زنی مگر اینکه تسلیم شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His enemies shall lick the dust.
[ترجمه گوگل]دشمنان او خاک را لیس خواهند زد
[ترجمه ترگمان]دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
[ترجمه گوگل]غبار را مانند مار خواهند لیسید و مانند کرمهای زمین از سوراخهای خود بیرون خواهند رفت و از یهوه خدای ما خواهند ترسید و از تو خواهند ترسید
[ترجمه ترگمان]آن ها گرد و غبار مانند یک افعی خود را از سوراخ ها بیرون می کشند، مثل کرم خاکی، از سوراخ خود بیرون می روند؛ از خدا می ترسند و از تو می ترسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها گرد و غبار مانند یک افعی خود را از سوراخ ها بیرون می کشند، مثل کرم خاکی، از سوراخ خود بیرون می روند؛ از خدا می ترسند و از تو می ترسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[ترجمه گوگل]ساکنان بیابان در برابر او سجده خواهند کرد و دشمنانش خاک را خواهند لیسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که در طبیعت ساکن هستند در مقابل او تعظیم خواهند کرد؛ و دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که در طبیعت ساکن هستند در مقابل او تعظیم خواهند کرد؛ و دشمنانش گرد و غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
[ترجمه گوگل]قبایل بیابان در برابر او تعظیم خواهند کرد و دشمنانش خاک را خواهند لیسید
[ترجمه ترگمان]قبایل صحرا قبل از او تعظیم خواهند کرد و دشمنانش غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبایل صحرا قبل از او تعظیم خواهند کرد و دشمنانش غبار را لیس می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Whenever they disagree as to some business policy, he always has to lick the dust.
[ترجمه گوگل]هر زمان که آنها در مورد برخی از سیاست های تجاری اختلاف نظر دارند، او همیشه باید گرد و غبار را بلیسد
[ترجمه ترگمان]هر زمان که آن ها در مورد برخی سیاست تجاری موافق نیستند، همیشه باید خاک را لیس بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر زمان که آن ها در مورد برخی سیاست تجاری موافق نیستند، همیشه باید خاک را لیس بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید