1. Although he is quite a libertine with the women, this particular President, I understand.
[ترجمه گوگل]من درک می کنم، اگرچه او با زنان کاملاً آزاده است، این رئیس جمهور خاص
[ترجمه ترگمان]هر چند او مردی بی بندوبار با زنان و این رئیس جمهور خاص است، من درک می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But the libertine who turned to religion in maturity seemed to get undue credit.
[ترجمه گوگل]اما به نظر میرسید آزادیخواه که در بلوغ به دین روی آورده بود اعتباری بیدلیل دریافت میکرد
[ترجمه ترگمان]اما مردی که در سن بلوغ به مذهب گرایش یافته بود به نظر می رسید که اعتبار و اعتبار زیادی به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For if a libertine knows he can indulge himself with impunity, he will throw all cautions to the winds.
[ترجمه گوگل]زیرا اگر یک آزادیخواه بداند که میتواند بدون مجازات خود را اغراق کند، همه احتیاطها را به باد خواهد داد
[ترجمه ترگمان]زیرا اگر یک هرزه می داند که او می تواند خود را به کیفر برساند همه cautions را به باد خواهد کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The true obsessional or libertine has to accomplish them at a set hour.
[ترجمه گوگل]وسواس واقعی یا آزاده باید آنها را در یک ساعت معین انجام دهد
[ترجمه ترگمان]The یا libertine حقیقی باید آن ها را در یک ساعت معین انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The transition from libertine to prig was so complete.
[ترجمه گوگل]انتقال از لیبرتین به پریگ بسیار کامل بود
[ترجمه ترگمان]گذار از هرزه و هرزه به prig تا این حد کامل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I believe John is not a libertine any more.
[ترجمه گوگل]من معتقدم جان دیگر یک آزادیخواه نیست
[ترجمه ترگمان]به عقیده من جان دیگر افسار گسیخته و افسار گسیخته نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Take one step away from those laws and you become a lecher, a libertine, an assassin.
[ترجمه گوگل]یک قدم از آن قوانین فاصله بگیرید و تبدیل به یک لچر، یک آزاده، یک قاتل می شوید
[ترجمه ترگمان]یک قدم از آن قوانین خارج شوید و شما یک آدم وحشی، هرزه و یک آدمکش شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Bellini had begun the job by painting “The Feast of the Gods” for the libertine duke, who wanted the best artists in Italy to paint canvases on themes of classical drunken revels.
[ترجمه گوگل]بلینی کار را با نقاشی "جشن خدایان" برای دوک آزاده آغاز کرده بود، که می خواست بهترین هنرمندان ایتالیا بر روی بوم هایی با مضامین عیاشی های کلاسیک مستی نقاشی کنند
[ترجمه ترگمان]Bellini کارش را با نقاشی \"عید خدایان\" برای دوک libertine آغاز کرده بود، که می خواست بهترین هنرمندان ایتالیا را نقاشی کند تا بوم نقاشی را بر روی موضوعات of مستانه نقاشی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I lost Ruth and gained an undeserved reputation as a potential libertine.
[ترجمه گوگل]من روت را از دست دادم و به عنوان یک آزادیخواه بالقوه شهرت نالایق به دست آوردم
[ترجمه ترگمان]من روت را از دست دادم و به عنوان یک هرزه بالقوه شهرت زیادی به دست آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A man without an address is a vagabond; a man with two addresses a libertine.
[ترجمه گوگل]مرد بی نشانی ولگرد است مردی با دو آدرس لیبرتین
[ترجمه ترگمان]مردی بدون نشانی، ولگرد است؛ مردی با دو نفر، یک افسار گسیخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The wickedness of a loose or profane author is more atrocious than that of the giddy libertine, or drunken ravisher, not only because it extends its effects wider.
[ترجمه گوگل]شرارت یک نویسنده بیپروا یا بیحرمیت وحشیانهتر از شرارتهای آزادهدار سرگیجه، یا راویشر مست است، نه تنها به این دلیل که تأثیرات خود را گستردهتر میکند
[ترجمه ترگمان]پلیدی یک نویسنده سست یا کفر آمیز more از آن است که libertine سرکش و یا ravisher مست، نه تنها به این خاطر که تاثیرات خود را وسیع تر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A man without an address is a vagaband, a man with two addresses is a libertine.
[ترجمه گوگل]مرد بدون آدرس ولگرد است، مرد با دو آدرس آزاده
[ترجمه ترگمان]مردی بدون نشانی موسوم به vagaband، مردی با دو نفر، افسار گسیخته، هرزه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید