1. Her job is to liaise between the school and the home.
[ترجمه گوگل]وظیفه او برقراری ارتباط بین مدرسه و خانه است
[ترجمه ترگمان]شغل او برقراری ارتباط بین مدرسه و خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شغل او برقراری ارتباط بین مدرسه و خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Our head office will liaise with the suppliers to ensure delivery.
[ترجمه گوگل]دفتر مرکزی ما برای اطمینان از تحویل با تامین کنندگان ارتباط برقرار می کند
[ترجمه ترگمان]دفتر رئیس ما با تامین کنندگان ارتباط برقرار خواهد کرد تا از تحویل اطمینان حاصل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفتر رئیس ما با تامین کنندگان ارتباط برقرار خواهد کرد تا از تحویل اطمینان حاصل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The three groups will all liaise with each other to help the child.
[ترجمه گوگل]هر سه گروه برای کمک به کودک با یکدیگر در ارتباط خواهند بود
[ترجمه ترگمان]این سه گروه با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند تا به کودک کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سه گروه با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند تا به کودک کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her job is to liaise between students and teachers.
[ترجمه گوگل]وظیفه او برقراری ارتباط بین دانش آموزان و معلمان است
[ترجمه ترگمان]شغل او برقراری ارتباط بین دانش آموزان و معلمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شغل او برقراری ارتباط بین دانش آموزان و معلمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had to liaise directly with the police while writing the report.
[ترجمه گوگل]او هنگام نوشتن گزارش باید مستقیماً با پلیس ارتباط برقرار می کرد
[ترجمه ترگمان]او باید در حین نوشتن گزارش مستقیما با پلیس ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او باید در حین نوشتن گزارش مستقیما با پلیس ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her special job is to liaise with government officials.
[ترجمه گوگل]کار ویژه او برقراری ارتباط با مقامات دولتی است
[ترجمه ترگمان]وظیفه ویژه او برقراری ارتباط با مقامات دولتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وظیفه ویژه او برقراری ارتباط با مقامات دولتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Social services and health workers liaise closely.
[ترجمه گوگل]خدمات اجتماعی و کارکنان بهداشتی ارتباط نزدیک دارند
[ترجمه ترگمان]خدمات اجتماعی و کارکنان بهداشتی ارتباط نزدیکی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدمات اجتماعی و کارکنان بهداشتی ارتباط نزدیکی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Liaise with Stationery on the fulfilment of consumables requests, jointly monitor issues, and advise on stock levels and suppliers.
[ترجمه گوگل]ارتباط با لوازم التحریر در مورد برآورده شدن درخواست های مواد مصرفی، نظارت مشترک بر مسائل، و مشاوره در مورد سطح موجودی و تامین کنندگان
[ترجمه ترگمان]Liaise با Stationery بر روی تکمیل درخواست های مواد مصرفی، به طور مشترک بر مسائل نظارت کرده، و در مورد سطوح سهام و تامین کنندگان مشاوره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Liaise با Stationery بر روی تکمیل درخواست های مواد مصرفی، به طور مشترک بر مسائل نظارت کرده، و در مورد سطوح سهام و تامین کنندگان مشاوره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In its future strategy St William's has to liaise with many existing institutions and agencies, at higher or lower levels.
[ترجمه گوگل]سنت ویلیام در استراتژی آینده خود باید با بسیاری از مؤسسات و آژانس های موجود در سطوح بالاتر یا پایین تر ارتباط برقرار کند
[ترجمه ترگمان]در استراتژی آینده، سنت ویلیام باید با بسیاری از نهادها و آژانس های موجود در سطوح بالاتر یا پایین تر ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در استراتژی آینده، سنت ویلیام باید با بسیاری از نهادها و آژانس های موجود در سطوح بالاتر یا پایین تر ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One primary intervention therefore was for me to liaise regularly with the ward so that Mrs Allen was fully informed about the situation.
[ترجمه گوگل]بنابراین یکی از مداخلات اولیه این بود که من به طور منظم با بخش ارتباط برقرار کنم تا خانم آلن کاملاً در مورد وضعیت مطلع شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین یک مداخله اولیه برای من این بود که به طور مرتب با بخش ارتباط برقرار کنم تا خانم الن کاملا در مورد وضعیت مطلع باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین یک مداخله اولیه برای من این بود که به طور مرتب با بخش ارتباط برقرار کنم تا خانم الن کاملا در مورد وضعیت مطلع باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You have to liaise with them on policy and practicalities.
[ترجمه گوگل]شما باید با آنها در مورد سیاست ها و اقدامات عملی ارتباط برقرار کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید در رابطه با مسائل عملی و عملی با آن ها ارتباط برقرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید در رابطه با مسائل عملی و عملی با آن ها ارتباط برقرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They liaise with secondary school careers teachers, and also with the employers in an area.
[ترجمه گوگل]آنها با معلمان مشاغل متوسطه و همچنین با کارفرمایان در یک منطقه ارتباط برقرار می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها با معلمان شغلی دبیرستان و همچنین کارفرمایان در یک منطقه ارتباط برقرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با معلمان شغلی دبیرستان و همچنین کارفرمایان در یک منطقه ارتباط برقرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A Southport man he will liaise with the bank's major business customers.
[ترجمه گوگل]مردی از ساوت پورت که با مشتریان تجاری اصلی بانک ارتباط برقرار خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]یک مرد Southport با مشتریان اصلی بانک ارتباط برقرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مرد Southport با مشتریان اصلی بانک ارتباط برقرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If you are using the Church who will liaise with the Parish priest?
[ترجمه گوگل]اگر از کلیسا استفاده می کنید، چه کسی با کشیش کلیسا ارتباط برقرار می کند؟
[ترجمه ترگمان]اگر داری از کلیسا استفاده می کنی که با کشیش کشیش ها ارتباط برقرار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر داری از کلیسا استفاده می کنی که با کشیش کشیش ها ارتباط برقرار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She was the one who was expected to liaise with civic authorities and heads of other churches.
[ترجمه گوگل]او کسی بود که انتظار می رفت با مقامات مدنی و روسای کلیساهای دیگر ارتباط برقرار کند
[ترجمه ترگمان]او کسی بود که انتظار داشت با مقامات مدنی و روسای کلیساها ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کسی بود که انتظار داشت با مقامات مدنی و روسای کلیساها ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید