1. We shall characterise a lexeme as a family of lexical units.
[ترجمه گوگل]ما یک واژگان را به عنوان خانواده ای از واحدهای واژگانی توصیف خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما یک لغت را بعنوان یک خانواده واحدهای واژگانی توصیف خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک لغت را بعنوان یک خانواده واحدهای واژگانی توصیف خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. More precisely, the lexeme _ d directive and rules with incompatible scanner types do not mix.
[ترجمه گوگل]به طور دقیق تر، دستور d و قوانین با انواع اسکنر ناسازگار با هم ترکیب نمی شوند
[ترجمه ترگمان]به طور دقیق تر، دستور العمل و مقررات مربوط به انواع مختلف اسکنر با هم ترکیب نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور دقیق تر، دستور العمل و مقررات مربوط به انواع مختلف اسکنر با هم ترکیب نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lexeme is the essential component of language.
[ترجمه گوگل]Lexeme جزء اساسی زبان است
[ترجمه ترگمان]Lexeme جز اصلی زبان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lexeme جز اصلی زبان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A lexeme is a string, just like a token, but it has been normalized so that different forms of the same word are made alike.
[ترجمه گوگل]واژگان یک رشته است، درست مانند یک نشانه، اما نرمال شده است به طوری که اشکال مختلف یک کلمه یکسان ساخته می شود
[ترجمه ترگمان]یک لغت یک رشته است، درست مانند یک نشانه، اما نرمال شده است به طوری که شکل های مختلف یک کلمه یک سان به هم می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لغت یک رشته است، درست مانند یک نشانه، اما نرمال شده است به طوری که شکل های مختلف یک کلمه یک سان به هم می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This paper discusses the lexeme and its variants of word form, word formation, and phonetic, grammatical, semantic, pragmatic variants.
[ترجمه گوگل]این مقاله به بررسی واژگان و انواع آن از شکل کلمه، کلمه سازی و انواع آوایی، دستوری، معنایی و کاربردی می پردازد
[ترجمه ترگمان]این مقاله در مورد واژه لغت و انواع آن از فرم کلمه، شکل گیری کلمه، و آوایی، دستوری، معنایی و pragmatic بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله در مورد واژه لغت و انواع آن از فرم کلمه، شکل گیری کلمه، و آوایی، دستوری، معنایی و pragmatic بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You might get the impression that the lexeme _ d directive and rules do not mix.
[ترجمه گوگل]ممکن است این تصور را داشته باشید که دستور و قوانین واژگان _ d با هم ترکیب نمی شوند
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است این تاثیر را داشته باشید که the و مقررات با هم مخلوط نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است این تاثیر را داشته باشید که the و مقررات با هم مخلوط نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So lexeme Google alone too and prepare for an epic battle between the two tech titans.
[ترجمه گوگل]پس گوگل را به تنهایی بنویسید و برای نبرد حماسی بین دو غول فناوری آماده شوید
[ترجمه ترگمان]گوگل هم همین کار را کرد و برای نبردی حماسی میان دو غول تکنولوژی آماده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوگل هم همین کار را کرد و برای نبردی حماسی میان دو غول تکنولوژی آماده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Let us now return to the question of assigning lexical units to lexemes.
[ترجمه گوگل]حال به مسئله اختصاص دادن واحدهای واژگانی به واژگان بازگردیم
[ترجمه ترگمان]اکنون برگردیم به این مساله که واحدهای لغوی در lexemes را تعیین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون برگردیم به این مساله که واحدهای لغوی در lexemes را تعیین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thus all the senses of mouth discussed earlier will represent lexical units belonging to a single lexeme.
[ترجمه گوگل]بنابراین، تمام حواس دهان که قبلاً مورد بحث قرار گرفت، واحدهای واژگانی متعلق به یک واژگان واحد را نشان خواهند داد
[ترجمه ترگمان]بنابراین تمام معانی دهان که قبلا بحث شد نشان دهنده واحدهای واژگانی متعلق به یک لغت واحد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین تمام معانی دهان که قبلا بحث شد نشان دهنده واحدهای واژگانی متعلق به یک لغت واحد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This paper raises the question of abstraction and embodiment and stresses the conclusion that words are token, and lexeme is type.
[ترجمه گوگل]این مقاله پرسش انتزاع و تجسم را مطرح میکند و بر این نتیجه تاکید میکند که واژهها نشانه هستند و واژگان نوع هستند
[ترجمه ترگمان]این مقاله مساله انتزاع و تجسم را بالا می برد و بر این نتیجه تاکید می کند که کلمات نشانه هستند، و لغت نوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله مساله انتزاع و تجسم را بالا می برد و بر این نتیجه تاکید می کند که کلمات نشانه هستند، و لغت نوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This paper discusses the iconicity in vocabulary from the aspects of phonology, morphology, lexeme and etyma and then probes into its effect on vocabulary teaching.
[ترجمه گوگل]این مقاله به بررسی نماد بودن واژگان از جنبههای واجشناسی، صرفشناسی، واژگان و واژگان میپردازد و سپس تأثیر آن را بر آموزش واژگان بررسی میکند
[ترجمه ترگمان]این مقاله در مورد iconicity در فرهنگ لغت از جنبه های آواشناسی، مورفولوژی، لغت و etyma و سپس تحقیق در مورد تاثیر آن بر آموزش واژگان بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله در مورد iconicity در فرهنگ لغت از جنبه های آواشناسی، مورفولوژی، لغت و etyma و سپس تحقیق در مورد تاثیر آن بر آموزش واژگان بحث می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The essay further points out that the discussion of color lexeme normalization enables us to view the actual performance of Contemporary Chinese normalization from a microscopic perspective.
[ترجمه گوگل]این مقاله همچنین اشاره میکند که بحث عادیسازی واژگان رنگی ما را قادر میسازد تا عملکرد واقعی عادیسازی معاصر چینی را از منظر میکروسکوپی ببینیم
[ترجمه ترگمان]این مقاله به این نکته اشاره می کند که بحث درباره عادی سازی سطح لغت به ما امکان می دهد تا عملکرد واقعی نرمال سازی چینی معاصر را از دیدگاه میکروسکوپی ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله به این نکته اشاره می کند که بحث درباره عادی سازی سطح لغت به ما امکان می دهد تا عملکرد واقعی نرمال سازی چینی معاصر را از دیدگاه میکروسکوپی ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید