1. Steve Lewis won the first semi-final.
[ترجمه گوگل]استیو لوئیس در اولین نیمه نهایی پیروز شد
[ترجمه ترگمان]استیو لوییس در مرحله نیمه ن هایی پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Once he knew where we were, Lewis telegraphed every few hours.
[ترجمه گوگل]وقتی لوئیس می دانست کجا هستیم، هر چند ساعت یک بار تلگراف می داد
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه فهمید ما کجا هستیم، لو یس هر چند ساعت یک بار تلگراف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lewis was annoyed that Adam did not show enough respect and deference to him.
[ترجمه گوگل]لوئیس از این که آدام احترام و احترام کافی به او قائل نشد آزرده شد
[ترجمه ترگمان]لو یس ناراحت بود که آدم به اندازه کافی به او احترام نمی گذارد و به او احترام می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. John Lord, alias Peter Lewis, was convicted of murder.
[ترجمه گوگل]جان لرد، با نام مستعار پیتر لوئیس، به قتل محکوم شد
[ترجمه ترگمان]جان لرد، معروف به پیتر لوییس، محکوم به قتل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr. Lewis takes an insufferably glib attitude toward it all.
[ترجمه گوگل]آقای لوئیس نگرش غیر قابل تحملی نسبت به همه اینها دارد
[ترجمه ترگمان]آقای \"لوئیس\" نسبت به همه چیز بی تفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mason was outclassed by Lennox Lewis in his tragic last fight at Wembley.
[ترجمه گوگل]میسون در آخرین مبارزه غم انگیز خود در ومبلی توسط لنوکس لوئیس مغلوب شد
[ترجمه ترگمان]می سون از آخرین دعوای his در Wembley عقب نماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Lewis family operated a number of boats on the canal.
[ترجمه گوگل]خانواده لوئیس تعدادی قایق را در این کانال اداره می کردند
[ترجمه ترگمان]خانواده لوییس تعدادی قایق در کانال را اداره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I've got to speak to James Lewis vis-a-vis the arrangements for Thursday.
[ترجمه گوگل]من باید با جیمز لوئیس در مورد ترتیبات روز پنجشنبه صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]من باید با جیمز لوییس در مقابل مقدمات پنجشنبه صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mum, Lewis stuck out his tongue at me!
[ترجمه گوگل]مامان، لوئیس زبانش را از من بیرون کشید!
[ترجمه ترگمان]مامان، لو یس زبانش را به سمتم دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. General Lewis Mackenzie has impressed everyone with his authority and personal courage.
[ترجمه گوگل]ژنرال لوئیس مکنزی با اقتدار و شجاعت شخصی خود همه را تحت تأثیر قرار داده است
[ترجمه ترگمان]ژنرال لوییس مکنزی همه را با قدرت و شهامت شخصی خود تحت تاثیر قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Lewis finally broke the long silence between them.
[ترجمه گوگل]لوئیس بالاخره سکوت طولانی بین آنها را شکست
[ترجمه ترگمان]لو یس بالاخره سکوت طولانی آن ها را شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Lewis quickly outdistanced the other runners.
[ترجمه گوگل]لوئیس به سرعت از سایر دوندگان فاصله گرفت
[ترجمه ترگمان]لوییس به سرعت به بقیه دوندگان ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lewis entered flanked by two bodyguards.
[ترجمه گوگل]لوئیس در کنار دو محافظ وارد شد
[ترجمه ترگمان]لوییس توسط دو محافظ وارد دروازه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lewis was found guilty of trafficking in drugs.
[ترجمه گوگل]لوئیس به جرم قاچاق مواد مخدر مجرم شناخته شد
[ترجمه ترگمان]لوییس در رابطه با قاچاق مواد مخدر مجرم شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lewis and his father drifted apart after he moved to New York.
[ترجمه گوگل]لوئیس و پدرش پس از نقل مکان به نیویورک از هم جدا شدند
[ترجمه ترگمان]لو یس و پدرش بعد از رفتن به نیویورک از هم جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید