1. The critics condemned the play for lewdness.
[ترجمه گوگل]منتقدان این نمایشنامه را به زشتی محکوم کردند
[ترجمه ترگمان]منتقدان نمایشنامه for را محکوم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منتقدان نمایشنامه for را محکوم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lewdness is the worst of all sins.
[ترجمه گوگل]فحشا از همه گناهان بدتر است
[ترجمه ترگمان]Lewdness بدتر از همه گناهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lewdness بدتر از همه گناهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
[ترجمه گوگل]خداوند میگوید که تو زشتیها و زشتکاریهایت را متحمل شدهای
[ترجمه ترگمان]خدای من، تو lewdness و abominations خود را تحمل کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدای من، تو lewdness و abominations خود را تحمل کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You have borne the penalty of your lewdness and abominations, the Lord declares.
[ترجمه گوگل]خداوند اعلام میدارد که مجازات فحشا و زشتکاریهای خود را متحمل شدهاید
[ترجمه ترگمان]لرد declares می گوید: شما مجازات lewdness و زشتی را تحمل کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لرد declares می گوید: شما مجازات lewdness و زشتی را تحمل کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For sure she creates disruption, signifies abnormality, and incites lewdness in others.
[ترجمه گوگل]مطمئناً او مزاحمت ایجاد می کند، نشان دهنده نابهنجاری است، و در دیگران فحشا را تحریک می کند
[ترجمه ترگمان]برای اینکه او اختلال ایجاد می کند، نا رفتاری را مشخص می کند، و lewdness را در دیگران تحریک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه او اختلال ایجاد می کند، نا رفتاری را مشخص می کند، و lewdness را در دیگران تحریک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That book Yeh - yeh gave me - " On Filial Piety and the Shunning of Lewdness " - was still on the table.
[ترجمه گوگل]آن کتاب یه - یه به من - "درباره فرزند پرستی و دوری از هرزگی" - هنوز روی میز بود
[ترجمه ترگمان]اون کتابی که تو به من دادی - \"در\" Filial Piety \"و\" shunning of \" - هنوز روی میز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون کتابی که تو به من دادی - \"در\" Filial Piety \"و\" shunning of \" - هنوز روی میز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Love is related to purity, beauty, and goodness, while lust relates to filth, debauchery, and lewdness.
[ترجمه گوگل]عشق مربوط به پاکی، زیبایی و خوبی است، در حالی که شهوت مربوط به پلیدی، فسق و فحشا است
[ترجمه ترگمان]عشق به پاکی، زیبایی و نیکی مربوط است در حالی که شهوت به فساد، هرزگی و lewdness مربوط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق به پاکی، زیبایی و نیکی مربوط است در حالی که شهوت به فساد، هرزگی و lewdness مربوط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید