1. Next to the levee where no steamboat will probably ever dock again, the Missouri still slides by.
[ترجمه گوگل]در کنار خاکریزی که احتمالاً دیگر هیچ قایق بخاری در آن لنگر نخواهد انداخت، میسوری همچنان از کنار آن عبور می کند
[ترجمه ترگمان]بعد از دیواره ساحلی که هیچ کشتی ای به احتمال زیاد دوباره لنگر انداخته است، ایالت میسوری هنوز در حال پیشروی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At least 60, 000 people who fled levee breaks on the Feather River remained shut out of their homes.
[ترجمه گوگل]حداقل 60000 نفر از مردمی که از شکسته شدن خاکریزها در رودخانه Feather فرار کردند، در خانه های خود بسته ماندند
[ترجمه ترگمان]دست کم ۶۰، ۰۰۰ نفر که از دیواره ساحلی گریختند همچنان در خانه های خود بسته مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Levee improvements are going on at the moment, but until are finished New Orleans is vulnerable.
[ترجمه گوگل]بهبود Levee در حال حاضر ادامه دارد، اما تا زمانی که به پایان برسد، نیواورلئان آسیب پذیر است
[ترجمه ترگمان]تخریب دیواره ساحلی در حال حاضر در حال انجام است، اما تا به پایان رسیدن اورلئان نسبت به آن ها آسیب پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Risks in levee engineering caused by many uncertainty factors are cared about by people.
[ترجمه گوگل]خطراتی که در مهندسی لِیِس ناشی از بسیاری از عوامل عدم قطعیت ایجاد می شود، توسط مردم مورد توجه قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]خطرات در مهندسی دیواره که توسط بسیاری از عوامل عدم قطعیت ناشی می شود توسط افراد مورد توجه قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pressure on dams and levee s is very strong.
[ترجمه گوگل]فشار روی سدها و خاکریزها بسیار قوی است
[ترجمه ترگمان]فشار بر روی سدها و دیواره ساحلی بسیار قوی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Said local levee as " Zhang embankment. "
[ترجمه گوگل]گفت: خاکریز محلی به عنوان "خاکریز ژانگ"
[ترجمه ترگمان]دیواره داخلی سعید به عنوان \"خاکریز خاکی\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Risks caused by many uncertainty factors in levee engineering are cared about by people.
[ترجمه گوگل]ریسکهای ناشی از بسیاری از عوامل عدم قطعیت در مهندسی سقف، توسط مردم مراقبت میشوند
[ترجمه ترگمان]خطرات ناشی از بسیاری از عوامل عدم قطعیت در مهندسی بار توسط افراد مورد توجه قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Workers are rushing to complete a makeshift levee by packing dirt on top of an old railroad bed.
[ترجمه گوگل]کارگران عجله دارند تا با جمع کردن خاک در بالای تخت راه آهن قدیمی، یک خاکریز موقت را تکمیل کنند
[ترجمه ترگمان]کارگران در حال عجله برای تکمیل دیواره ساحلی موقتی از طریق بسته بندی کثیفی بر روی یک بس تر قدیمی راه آهن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Look at that long levee of logs.
[ترجمه گوگل]به آن طوفان طولانی از سیاهههای مربوط نگاه کنید
[ترجمه ترگمان] به اون levee طولانی نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Officials brought in bulldozers in an effort to build a 5-foot high levee to protect property from the encroaching Sacramento.
[ترجمه گوگل]مقامات در تلاش برای ساختن یک زمین بلند 5 فوتی برای محافظت از اموال در برابر نفوذ ساکرامنتو، بولدوزرها را وارد کردند
[ترجمه ترگمان]مقامات در تلاش برای ساختن یک دیواره ساحلی ۵ فوتی برای محافظت از اموال از ساکرامنتو، در تلاش برای ساخت یک دیواره ساحلی ۵ فوتی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The ramparts are also popular among gophers and ground squirrels, whose Byzantine burrows are often a key culprit in levee breaks.
[ترجمه گوگل]باروها همچنین در میان گوفرها و سنجابهای زمینی محبوب هستند، که لانههای بیزانسی آنها اغلب مقصر اصلی شکستن خاکریزها هستند
[ترجمه ترگمان]باروها در میان سنجاب ها و سنجاب ها مشهور هستند، و پناه گاه Byzantine اغلب یک عامل کلیدی در شکستن دیواره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rescue workers, police and other law enforcement agencies set up camp on a levee beside the canal.
[ترجمه گوگل]نیروهای امدادی، پلیس و سایر سازمان های مجری قانون بر روی یک خاکریز در کنار کانال کمپ ایجاد کردند
[ترجمه ترگمان]امدادگران، پلیس و دیگر ادارات انتظامی یک کمپ را در کنار کانال کنار کانال برپا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The last four of these sub-deltas were formed by levee breaches in 183 1860, 1874 and 189
[ترجمه گوگل]چهار مورد آخر از این زیر دلتاها در سالهای 183، 1860، 1874 و 189 در اثر رخنه های خاکریزی تشکیل شدند
[ترجمه ترگمان]چهار تا از این sub به وسیله دیواره ساحلی در سال ۱۸۳، ۱۸۷۴ و ۱۸۹ ایجاد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید