1. Second neoplasms after acute lymphoblastic leukemia in childhood.
[ترجمه گوگل]دومین نئوپلاسم بعد از لوسمی لنفوبلاستیک حاد در دوران کودکی
[ترجمه ترگمان]Second دوم پس از leukemia حاد lymphoblastic در دوران کودکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Two years ago she was diagnosed with leukemia.
[ترجمه گوگل]دو سال پیش تشخیص داده شد که او مبتلا به سرطان خون است
[ترجمه ترگمان]دو سال پیش با سرطان خون تشخیص داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Judge Jones had had a form of leukemia for several years when he was sworn to the bench in December 199
[ترجمه گوگل]زمانی که قاضی جونز در دسامبر 199 سوگند یاد کرد، چندین سال به نوعی سرطان خون مبتلا بود
[ترجمه ترگمان]قاضی جونز چندین سال قبل از اینکه در ماه دسامبر به کرسی بنشاند، نوعی سرطان خون داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The topic was acute myeloid leukemia, the deadliest form of leukemia.
[ترجمه گوگل]موضوع لوسمی میلوئید حاد، کشنده ترین شکل لوسمی بود
[ترجمه ترگمان]این موضوع myeloid myeloid حاد، مرگبارترین شکل سرطان خون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was diagnosed with leukemia.
[ترجمه گوگل]او به سرطان خون مبتلا شد
[ترجمه ترگمان]او مبتلا به سرطان خون تشخیص داده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The increased risk for acute lymphoid leukemia alone was 43 %, the researchers said.
[ترجمه گوگل]محققان گفتند که افزایش خطر ابتلا به لوسمی لنفوئیدی حاد به تنهایی 43 درصد بود
[ترجمه ترگمان]محققان گفتند که افزایش ریسک ابتلا به سرطان خون مزمن به تنهایی ۴۳ درصد بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Central nervous system treatment in childhood acute lymphoblastic leukemia: long-term follow-up of patients diagnosed between 1973 and 198
[ترجمه گوگل]درمان سیستم عصبی مرکزی در لوسمی لنفوبلاستیک حاد دوران کودکی: پیگیری طولانی مدت بیمارانی که بین سال های 1973 و 198 تشخیص داده شده اند
[ترجمه ترگمان]سیستم عصبی مرکزی در دوران کودکی به سرطان خون مبتلا شده: پی گیری طولانی مدت بیماران مبتلا به بیماری سرطان خون در سال های ۱۹۷۳ و ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Alana was diagnosed April 5 with acute myeloid leukemia, type M- a particularly virulent form of cancer.
[ترجمه گوگل]آلانا در 5 آوریل مبتلا به لوسمی حاد میلوئیدی، نوع M- یک نوع خاص سرطانی بود
[ترجمه ترگمان]Alana در ۵ آوریل مبتلا به leukemia myeloid حاد، نوع M - به ویژه نوعی سرطان بدخیم تشخیص داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "Chronic" leukemias have few or no blast cells. "Chronic lymphocytic leukemia" and "chronic myelogenous leukemia" usually progress slowly compared to acute leukemias.
[ترجمه گوگل]لوسمی های "مزمن" سلول های بلاست کمی دارند یا اصلا سلول های بلاست ندارند "لوسمی لنفوسیتی مزمن" و "لوسمی میلوژن مزمن" معمولا در مقایسه با لوسمی های حاد به کندی پیشرفت می کنند
[ترجمه ترگمان]\"مزمن\" مبتلا به سرطان خون مزمن \"و\" سرطان خون مزمن \" معمولا در مقایسه با leukemias حاد به کندی پیشرفت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Acute myelogenous leukemia is a series of diseases involving the white blood cells.
[ترجمه گوگل]لوسمی میلوژن حاد مجموعه ای از بیماری ها است که گلبول های سفید را درگیر می کند
[ترجمه ترگمان]leukemia حاد myelogenous یک سری بیماری ها است که شامل سلول های سفید خون نیز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The top 3 malignancies bronchogenic carcinoma, leukemia, liver cancer and intrahepatic cholangiocarcinoma.
[ترجمه گوگل]3 بدخیمی برتر کارسینوم برونکوژنیک، لوسمی، سرطان کبد و کلانژیوکارسینوم داخل کبدی
[ترجمه ترگمان]۳ malignancies top bronchogenic، سرطان خون، سرطان کبد و intrahepatic cholangiocarcinoma
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective : To study flare up of leukemia in Beihai by retrospective investigation.
[ترجمه گوگل]هدف: مطالعه شعله ور شدن لوسمی در بیهایی با بررسی گذشته نگر
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه شعله ور شدن خون در Beihai از طریق تحقیقات گذشته نگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The antennas are controversial because researchers disagree over whether the electromagnetic fields from radio frequencies can cause leukemia and other illnesses.
[ترجمه گوگل]این آنتنها بحثبرانگیز هستند زیرا محققان در مورد اینکه آیا میدانهای الکترومغناطیسی فرکانسهای رادیویی میتوانند باعث سرطان خون و سایر بیماریها شوند، اختلاف نظر دارند
[ترجمه ترگمان]این آنتن ها بحث برانگیز هستند، زیرا محققین بر سر این موضوع که آیا میدان های الکترومغناطیسی از فرکانس های رادیویی می توانند باعث سرطان خون و بیماری های دیگر شوند، اختلاف نظر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After two years of chemotherapy treatment for acute lymphocytic leukemia, Jessica is faring well.
[ترجمه گوگل]پس از دو سال شیمی درمانی برای لوسمی لنفوسیتی حاد، جسیکا وضعیت خوبی دارد
[ترجمه ترگمان]پس از دو سال درمان شیمی درمانی برای سرطان خون مزمن، جسیکا خوب عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید