1. Leon is the very soul of discretion.
[ترجمه گوگل]لئون همان روح احتیاط است
[ترجمه ترگمان]لئون خیلی احتیاط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لئون خیلی احتیاط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sir Leon lent his weight to the Tory campaign yesterday.
[ترجمه گوگل]سر لئون دیروز وزن خود را به کمپین محافظه کارانه وام داد
[ترجمه ترگمان]سر لئون دیروز به کمپین محافظه کاران اهمیت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر لئون دیروز به کمپین محافظه کاران اهمیت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Leon regards keeping fit as a serious business.
[ترجمه گوگل]لئون حفظ تناسب اندام را یک تجارت جدی می داند
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه \"لیون\" به عنوان یه کار جدی بهت نگاه می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه \"لیون\" به عنوان یه کار جدی بهت نگاه می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rebel leader was Esteban V. . Leon.
[ترجمه گوگل]رهبر شورشیان Esteban V بود لئون
[ترجمه ترگمان]رهبر شورشی، Esteban وی … لئون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر شورشی، Esteban وی … لئون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My baptism of fire had been with Leon Brittan who was Chief Secretary until the 1983 general election.
[ترجمه گوگل]غسل تعمید من با لئون بریتان بود که تا انتخابات عمومی 1983 وزیر ارشد بود
[ترجمه ترگمان]غسل تعمید من با لئون Brittan بود که تا زمان انتخابات عمومی ۱۹۸۳ وزیر اعلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غسل تعمید من با لئون Brittan بود که تا زمان انتخابات عمومی ۱۹۸۳ وزیر اعلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As Leon Brittan has pointed out, the phrase doesn't even carry the same literal meaning in every language.
[ترجمه گوگل]همانطور که لئون بریتان اشاره کرده است، این عبارت حتی در هر زبانی معنای تحت اللفظی یکسانی ندارد
[ترجمه ترگمان]همانطور که لئون Brittan اشاره کرد، این عبارت حتی معنای لفظی آن را در هر زبانی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که لئون Brittan اشاره کرد، این عبارت حتی معنای لفظی آن را در هر زبانی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Its artist, Leon Kuhn, was in the early 1980s a political cartoonist for the New Statesman.
[ترجمه گوگل]هنرمند آن، لئون کوهن، در اوایل دهه 1980 یک کاریکاتوریست سیاسی برای New Statesman بود
[ترجمه ترگمان]این هنرمند، یعنی لیون کوهن، در اوایل دهه ۱۹۸۰ یک کاریکاتوریست سیاسی برای New Statesman بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هنرمند، یعنی لیون کوهن، در اوایل دهه ۱۹۸۰ یک کاریکاتوریست سیاسی برای New Statesman بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Leon was unemployed, and had no academic qualifications.
[ترجمه گوگل]لئون بیکار بود و هیچ مدرک تحصیلی نداشت
[ترجمه ترگمان]لئون بی کار بود و هیچ صلاحیت دانشگاهی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لئون بی کار بود و هیچ صلاحیت دانشگاهی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leon Carvalho, the powerful director of Paris' Opera-Comique, rejected the score for being too gloomy for his audiences.
[ترجمه گوگل]لئون کاروالیو، کارگردان قدرتمند اپرا-کمیک پاریس، موسیقی را به دلیل اینکه برای تماشاگرانش بسیار غم انگیز است، رد کرد
[ترجمه ترگمان]لیون Carvalho، کارگردان قدرتمند اپرای پاریس - Comique، این امتیاز را رد کرد که برای مخاطبان خود بیش از حد تاریک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیون Carvalho، کارگردان قدرتمند اپرای پاریس - Comique، این امتیاز را رد کرد که برای مخاطبان خود بیش از حد تاریک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 1874 he married Lelia, eldest daughter of Leon Serena of Venice.
[ترجمه گوگل]در سال 1874 با للیا، دختر بزرگ لئون سرنا از ونیز ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۸۷۴ با Lelia، دختر بزرگ لئون سرنا از ونیز ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۸۷۴ با Lelia، دختر بزرگ لئون سرنا از ونیز ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Leon dropped all his money on the floor.
[ترجمه گوگل]لئون تمام پولش را روی زمین انداخت
[ترجمه ترگمان]لئون همه پولش را روی زمین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لئون همه پولش را روی زمین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was prepared for hostility towards Leon.
[ترجمه گوگل]او برای دشمنی با لئون آماده شده بود
[ترجمه ترگمان]خود را برای دشمنی با لئون آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود را برای دشمنی با لئون آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A proposal to combine Nuevo Leon and Coahuila for administrative purposes was successfully resisted by these states.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد ترکیب نووو لئون و کوآهویلا برای اهداف اداری با موفقیت توسط این ایالت ها مخالفت شد
[ترجمه ترگمان]یک پیشنهاد برای ترکیب Nuevo لیون و Coahuila برای اهداف اجرایی با موفقیت در مقابل این ایالات مقاومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پیشنهاد برای ترکیب Nuevo لیون و Coahuila برای اهداف اجرایی با موفقیت در مقابل این ایالات مقاومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The flask tea alone Leon jibbed at.
[ترجمه گوگل]لیون به تنهایی چای فلاسک را تکان داد
[ترجمه ترگمان]لئون چای فلاسک را تک و تنها در دست داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لئون چای فلاسک را تک و تنها در دست داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید