1. The novel's complex, imaginative style does not lend itself to translation.
[ترجمه گوگل]سبک پیچیده و تخیلی رمان جای ترجمه را نمی دهد
[ترجمه ترگمان]این سبک خلاق، خود را به ترجمه نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سبک خلاق، خود را به ترجمه نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Or does the environment lend itself to the air power and precision-guided missiles of a Steve Forbes?
[ترجمه گوگل]یا اینکه محیط خود را به نیروی هوایی و موشک های هدایت شونده دقیق استیو فوربس می دهد؟
[ترجمه ترگمان]یا آیا این محیط خودش را به نیروی هوایی و موشک های هدایت شونده دقیق (استیو فوربس)قرض می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا آیا این محیط خودش را به نیروی هوایی و موشک های هدایت شونده دقیق (استیو فوربس)قرض می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But it does lend itself to careful analysis and preparation which may well pay off during the actual bargaining.
[ترجمه گوگل]اما خود را به تجزیه و تحلیل و آماده سازی دقیق می دهد که ممکن است در طول چانه زنی واقعی نتیجه دهد
[ترجمه ترگمان]اما این کار خود را به تجزیه و تحلیل دقیق و آماده سازی که ممکن است در طول مذاکرات واقعی بپردازد، می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این کار خود را به تجزیه و تحلیل دقیق و آماده سازی که ممکن است در طول مذاکرات واقعی بپردازد، می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The study did not seem to lend itself to a description of community service profiles.
[ترجمه گوگل]به نظر نمیرسد این مطالعه به توصیف پروفایلهای خدمات اجتماعی کمک کند
[ترجمه ترگمان]این مطالعه به نظر نمی رسید که خود را به توصیف پروفایل های خدمات اجتماعی برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مطالعه به نظر نمی رسید که خود را به توصیف پروفایل های خدمات اجتماعی برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But Sheila's situation does not lend itself to action.
[ترجمه گوگل]اما وضعیت شیلا به هیچ وجه نمی تواند اقدامی انجام دهد
[ترجمه ترگمان]اما موقعیت شیلا به عمل نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما موقعیت شیلا به عمل نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But don't wreck your art if lend itself to paying the bills.
[ترجمه گوگل]اما اگر خود را به پرداخت قبوض وامی دارد هنر خود را ویران نکنید
[ترجمه ترگمان]اما اگر به خود پول قرض بدهید، هنر خود را خراب نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر به خود پول قرض بدهید، هنر خود را خراب نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The room does not lend itself to study.
[ترجمه علیرضا طاهریان] این اتاق برای مطالعه مناسب نیست|
[ترجمه گوگل]اتاق برای مطالعه مناسب نیست[ترجمه ترگمان]اتاق به اتاق مطالعه نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The music doesn't lend itself to dancing.
[ترجمه گوگل]موسیقی خود را به رقص نمی دهد
[ترجمه ترگمان]موسیقی خودش را به رقص قرض نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسیقی خودش را به رقص قرض نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a system that would lend itself to district general hospitals of any sizes.
[ترجمه گوگل]این سیستمی است که خود را به بیمارستان های عمومی منطقه با هر اندازه ای می دهد
[ترجمه ترگمان]این سیستمی است که خود را به بیمارستان های عمومی در هر اندازه قرض می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیستمی است که خود را به بیمارستان های عمومی در هر اندازه قرض می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. My life does not lend itself to any of those suggestions.
[ترجمه گوگل]زندگی من به هیچ یک از این پیشنهادها نمی خورد
[ترجمه ترگمان]زندگی من به هیچ یک از این پیشنهادها نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی من به هیچ یک از این پیشنهادها نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bleeding from the torso does not lend itself to control by any method other than direct pressure.
[ترجمه گوگل]خونریزی از تنه به هیچ روشی غیر از فشار مستقیم قابل کنترل نیست
[ترجمه ترگمان]خونریزی از نیم تنه به هیچ روشی به غیر از فشار مستقیم به کنترل خودش نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خونریزی از نیم تنه به هیچ روشی به غیر از فشار مستقیم به کنترل خودش نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And it lend itself to easy communication and action.
[ترجمه گوگل]و خود را به ارتباطات و عمل آسان می دهد
[ترجمه ترگمان]و آن خود را به برقراری ارتباط و عمل آسان وامی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آن خود را به برقراری ارتباط و عمل آسان وامی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The situation does not immediately lend itself to action on the part of the adviser.
[ترجمه گوگل]این وضعیت فوراً خود را به اقدام از جانب مشاور نمیرساند
[ترجمه ترگمان]این وضعیت به سرعت خود را به عمل در بخشی از مشاور می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وضعیت به سرعت خود را به عمل در بخشی از مشاور می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The passage is too difficult and doesn't lend itself to reading aloud.
[ترجمه گوگل]این قطعه بسیار دشوار است و به خواندن با صدای بلند نمیتواند کمک کند
[ترجمه ترگمان]راهرو بیش از حد دشوار است و به خود زحمت نمی دهد که با صدای بلند بخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهرو بیش از حد دشوار است و به خود زحمت نمی دهد که با صدای بلند بخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید