1. We went to a little Italian restaurant near Leicester Square.
[ترجمه گوگل]به یک رستوران کوچک ایتالیایی در نزدیکی میدان لستر رفتیم
[ترجمه ترگمان]ما به رستوران کوچکی در نزدیکی میدان Leicester رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به رستوران کوچکی در نزدیکی میدان Leicester رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Can you tell me the way to Leicester Square?
[ترجمه گوگل]میتوانید راه میدان لستر را به من بگویید؟
[ترجمه ترگمان]می تونی به من یه راه واسه میدون مین بگی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی به من یه راه واسه میدون مین بگی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Leicester Swannington Railway is numbered among Britain's railway pioneers.
[ترجمه گوگل]راه آهن لستر سوانینگتون یکی از پیشگامان راه آهن بریتانیا است
[ترجمه ترگمان]خط راه آهن لس تر Swannington در میان پیشگامان راه آهن بریتانیا به شمار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خط راه آهن لس تر Swannington در میان پیشگامان راه آهن بریتانیا به شمار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dr Hoffman did his postgraduate work at Leicester University.
[ترجمه گوگل]دکتر هافمن کار تحصیلات تکمیلی خود را در دانشگاه لستر انجام داد
[ترجمه ترگمان]دکتر هافمن کار کارشناسی ارشد خود را در دانشگاه لس تر انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر هافمن کار کارشناسی ارشد خود را در دانشگاه لس تر انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Leicester Tigers lived up to their nickname in a very attacking game.
[ترجمه گوگل]لستر تایگرز در یک بازی بسیار هجومی به نام مستعار خود عمل کرد
[ترجمه ترگمان]ببرهای Leicester در یک بازی تهاجمی با لقب خود زندگی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببرهای Leicester در یک بازی تهاجمی با لقب خود زندگی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Leicester rarely threatened to pierce the Manchester United defence.
[ترجمه گوگل]لستر به ندرت خط دفاع منچستریونایتد را تهدید می کرد
[ترجمه ترگمان]لس تر به ندرت تهدید می کرد که در دفاع از منچستر شرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لس تر به ندرت تهدید می کرد که در دفاع از منچستر شرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She read politics at Leicester University.
[ترجمه گوگل]او سیاست را در دانشگاه لستر خواند
[ترجمه ترگمان]او در دانشگاه لس تر سیاست خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در دانشگاه لس تر سیاست خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She pronounced Leicester phonetically as "Ley-ces-ter', but really we say "Lester".
[ترجمه گوگل]او لستر را از نظر آوایی به صورت "Ley-ces-ter" تلفظ می کرد، اما در واقع ما می گوییم "لستر"
[ترجمه ترگمان]او \"لس تر phonetically\" را به عنوان \"Ley\" اعلام کرد، اما در واقع ما می گوییم \"لس تر\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او \"لس تر phonetically\" را به عنوان \"Ley\" اعلام کرد، اما در واقع ما می گوییم \"لس تر\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Closest underground stations, Piccadilly Circus and Leicester Square.
[ترجمه گوگل]نزدیکترین ایستگاههای زیرزمینی، سیرک پیکادیلی و میدان لستر
[ترجمه ترگمان]ایستگاه های زیرزمینی Closest، میدان پیکادلی و میدان Leicester
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایستگاه های زیرزمینی Closest، میدان پیکادلی و میدان Leicester
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In Leicester youth court, the influx of 17-year-olds has doubled the number of juvenile offenders coming before magistrates.
[ترجمه گوگل]در دادگاه جوانان لستر، هجوم نوجوانان 17 ساله تعداد مجرمان نوجوانی را که به دادگاه می آیند دو برابر شده است
[ترجمه ترگمان]در دادگاه جوانان لس تر، هجوم کودکان ۱۷ ساله، شمار مجرمین نوجوان را دو برابر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دادگاه جوانان لس تر، هجوم کودکان ۱۷ ساله، شمار مجرمین نوجوان را دو برابر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Well, here we are in Leicester at the final resting place of the White Boar himself.
[ترجمه گوگل]خوب، اینجا ما در لستر در آخرین استراحتگاه خود گراز سفید هستیم
[ترجمه ترگمان]خوب، در اینجا ما در آخرین مکان استراحت کاخ سفید در لس تر هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، در اینجا ما در آخرین مکان استراحت کاخ سفید در لس تر هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 1984 at Enderby in Leicester two young girls were raped and murdered.
[ترجمه گوگل]در سال 1984 در اندربی در لستر دو دختر جوان مورد تجاوز قرار گرفتند و به قتل رسیدند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۴ در Enderby در Leicester دو دختر جوان مورد تجاوز قرار گرفتند و به قتل رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۴ در Enderby در Leicester دو دختر جوان مورد تجاوز قرار گرفتند و به قتل رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Leicester offer £20,000, car, and pension as bait for coaching director.
[ترجمه گوگل]لستر 20000 پوند، ماشین و مستمری را به عنوان طعمه برای سرمربی پیشنهاد می کند
[ترجمه ترگمان]لس تر به عنوان طعمه برای مربی گری، ۲۰۰۰۰ پوند، اتومبیل و مستمری دریافت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لس تر به عنوان طعمه برای مربی گری، ۲۰۰۰۰ پوند، اتومبیل و مستمری دریافت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Doctors at Leicester Royal Infirmary are to assess the benefits of giving magnesium to heart attack victims immediately after an attack.
[ترجمه گوگل]پزشکان در بیمارستان سلطنتی لستر فوراً پس از حمله، فواید دادن منیزیم به قربانیان حمله قلبی را ارزیابی می کنند
[ترجمه ترگمان]پزشکان در بیمارستان بیمارستان لس تر رویال (لس تر رویال)برای ارزیابی مزایای دادن فوری به قربانیان حمله قلبی بلافاصله پس از یک حمله قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشکان در بیمارستان بیمارستان لس تر رویال (لس تر رویال)برای ارزیابی مزایای دادن فوری به قربانیان حمله قلبی بلافاصله پس از یک حمله قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. With both Leicester and Sunderland still chasing honours, the situation will probably remain unclear until the season ends.
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه لستر و ساندرلند همچنان به دنبال افتخارات هستند، وضعیت احتمالا تا پایان فصل نامشخص خواهد بود
[ترجمه ترگمان]با هر دوی Leicester و ساندرلند هنوز به دنبال احترام هستند، تا زمانی که فصل به پایان برسد، وضعیت همچنان مبهم باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با هر دوی Leicester و ساندرلند هنوز به دنبال احترام هستند، تا زمانی که فصل به پایان برسد، وضعیت همچنان مبهم باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید