1. Our legation was upgraded to an embassy.
[ترجمه گوگل]هیئت ما به سفارت ارتقا یافت
[ترجمه ترگمان]legation ما به سفارت ارتقا پیدا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The embassy was downgraded to a legation.
[ترجمه گوگل]سفارت به یک نمایندگی تنزل یافت
[ترجمه ترگمان]سفارت به a تنزل درجه داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Britain has sent a legation to discuss trade and tariffs.
[ترجمه گوگل]بریتانیا هیئتی را برای بحث در مورد تجارت و تعرفه ها فرستاده است
[ترجمه ترگمان]بریتانیا هیاتی را برای بحث در مورد تجارت و تعرفه ها اعزام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Not until the following year was the stone-built Legation completed, which houses the Embassy today.
[ترجمه گوگل]تا سال بعد، سفارت سنگی که امروز سفارت را در خود جای داده است، تکمیل نشد
[ترجمه ترگمان]تا سال بعد، آن ایالت که مقر آن بود تکمیل شد، که امروز سفارت آن را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We left the Legation as the sun rose and our cars were constantly brought to a standstill in the crowded streets.
[ترجمه گوگل]وقتی آفتاب طلوع می کرد و ماشین هایمان را در خیابان های شلوغ دائماً متوقف می کردند، لگ را ترک کردیم
[ترجمه ترگمان]در حالی که خورشید طلوع می کرد و اتومبیل ما دائما در خیابان های شلوغ متوقف می شد، ایالت را ترک کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A legation was set up in Berlin in 1837 and another in St Petersburg twenty years later.
[ترجمه گوگل]یک هیئت در سال 1837 در برلین و بیست سال بعد در سن پترزبورگ تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۳۷ A در سال ۱۸۳۷ و بیست سال بعد در سنت پیترزبورگ آغاز به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The roofs of every embassy and legation in London are draped with aerials of every size and shape.
[ترجمه گوگل]سقف هر سفارت و نمایندگی در لندن با آنتن هایی در هر اندازه و شکل پوشیده شده است
[ترجمه ترگمان]سقف هر سفارت و legation در لندن با آنتن های کوچکی از هر نوع و شکل پوشانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There in the Legation, remote from family involvements and interference, she devoted herself to my father.
[ترجمه گوگل]در آنجا در ولايت، به دور از دخالت و دخالت خانواده، خود را وقف پدرم كرد
[ترجمه ترگمان]او خودش را وقف پدر من کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 581 a Frankish legation sent by Chilperic I returned from Constantinople with numerous gifts.
[ترجمه گوگل]در سال 581 یک هیئت فرانک فرستاده چیلپریک اول با هدایای متعدد از قسطنطنیه بازگشت
[ترجمه ترگمان]در ۵۸۱ - فرانکی از قسطنطنیه با هدایای فراوان از قسطنطنیه برگشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Later we tried to aid those trapped Legation Quarters, to reason with Chinese of responsibility.
[ترجمه گوگل]بعداً ما سعی کردیم به کسانی که در محله های لژیون به دام افتاده بودند کمک کنیم تا با چینی های مسئول استدلال کنیم
[ترجمه ترگمان]بعدا ما تلاش کردیم تا به کسانی که به دام می افتند کمک کنیم، به دلایلی با مسئولیت چینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He works at the French Legation in China.
[ترجمه گوگل]او در نمایندگی فرانسه در چین کار می کند
[ترجمه ترگمان]او در سفارت فرانسه در چین کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Inside the British legation a few armed soldiers walked about the gardens.
[ترجمه گوگل]در داخل نماينده انگليس، چند سرباز مسلح در باغ ها قدم زدند
[ترجمه ترگمان]در داخل موزه بریتانیا، چند سرباز مسلح در اطراف باغ قدم زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We were still at the legation at Eaton Place.
[ترجمه گوگل]ما هنوز در محل اعزامی در Eaton Place بودیم
[ترجمه ترگمان]ما هنوز در میدان legation در میدان Eaton بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He also collected sandbags and wood to barricade the Legation buildings.
[ترجمه گوگل]او همچنین کیسههای شن و چوب جمعآوری کرد تا ساختمانهای Legation را سد کند
[ترجمه ترگمان]همچنین کیسه شن و چوب را جمع آوری کرد تا ساختمان ایالت را مسدود کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. As we reached the turning which led to the legation there was a traffic block.
[ترجمه گوگل]وقتی به پیچی که به هیئت منتهی می شد رسیدیم، ترافیک مسدود شد
[ترجمه ترگمان]همان طور که به جاده فرعی رسیدیم که به the منتهی می شد، یک محله ترافیک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید