1. Not for the first time, the legate had shown more enthusiasm for papal power than the pope.
[ترجمه گوگل]برای اولین بار نبود که این نماینده نسبت به پاپ اشتیاق بیشتری به قدرت پاپ نشان داده بود
[ترجمه ترگمان]پاپ برای نخستین بار نسبت به پاپ نسبت به پاپ شور و شوق بیشتری نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The dark figure on the raised white terrace; legate of the sun facing the sun; the most ancient royal power.
[ترجمه گوگل]شکل تیره روی تراس سفید برجسته؛ میراث خورشید رو به خورشید; باستانی ترین قدرت سلطنتی
[ترجمه ترگمان]پیکر تیره بر ایوان بزرگ سفید، نماینده پاپ خورشید را در مقابل خورشید قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. By September, after meetings with the legate and King Louis, a new agreement had been reached at Nonancourt.
[ترجمه گوگل]در ماه سپتامبر، پس از ملاقات با نماینده و پادشاه لوئیس، توافق جدیدی در Nonancourt حاصل شد
[ترجمه ترگمان]تا ماه سپتامبر، پس از ملاقات با نماینده پاپ و شاه لویی، موافقتنامه جدیدی در Nonancourt به امضا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stephen Legate looked out of phase in the unison tableaux.
[ترجمه گوگل]استفن لیگیت در تابلوهای همصدا به نظر خارج از فاز بود
[ترجمه ترگمان]استفان نماینده، با تابلوهای یک سان، از مرحله دوم خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. William LeGate has recently created a new app, called Game Giveaway, and it has been downloaded over 100,000 times in just 24 hours and is about to reach the one million download mark.
[ترجمه گوگل]ویلیام لی گیت اخیرا اپلیکیشن جدیدی به نام Game Giveaway ایجاد کرده است که تنها در 24 ساعت بیش از 100000 بار دانلود شده و در آستانه رسیدن به مرز یک میلیون دانلود قرار دارد
[ترجمه ترگمان]ویلیام legate اخیرا یک برنامه جدید به نام \"بازی Giveaway\" خلق کرده است و در عرض ۲۴ ساعت در بیش از ۱۰۰۰۰۰ بار دانلود شده است و حدود یک میلیون علامت دانلود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is also possible that the Legate will invoke decimation, where every tenth legionary will be beaten to death by his comrades as punishment.
[ترجمه گوگل]همچنین ممکن است که Legate به decimation استناد کند، جایی که هر دهم لژیونر به عنوان مجازات توسط رفقای خود مورد ضرب و شتم قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]همچنین ممکن است که نماینده پاپ از decimation، که در آن هر دهم legionary به عنوان مجازات اعدام خواهند شد، استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But Metellus - legate of the Second Augusta Legion, hero of the empire - and his men break free and find shelter at an oasis where they meet a mysterious, exiled prince.
[ترجمه گوگل]اما متلوس - نماینده لژیون دوم آگوستا، قهرمان امپراتوری - و مردانش آزاد می شوند و در واحه ای پناه می گیرند که در آنجا با شاهزاده ای مرموز و تبعیدی ملاقات می کنند
[ترجمه ترگمان]اما متلوس - نماینده پاپ Second لژیون دوم، قهرمان امپراطوری - و مردانش آزاد می شوند و در واحه زندگی می کنند که در آنجا یک شاهزاده مرموز و تبعیدی را ملاقات می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The priest was appointed the legate by the pope.
[ترجمه گوگل]کشیش توسط پاپ به عنوان نماینده منصوب شد
[ترجمه ترگمان]پاپ به نمایندگی پاپ منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But the vehemence and passion manifested by the legate revealed too plainly the spirit by which he was actuated.
[ترجمه گوگل]اما شور و اشتیاق آشکار شده توسط وکیل به وضوح روحیه ای را که او توسط آن فعال شده بود آشکار کرد
[ترجمه ترگمان]اما شور و هیجانی که نماینده پاپ به او نشان داده بود آشکارا روح آن را آشکار می ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The main commanders, centurions and the Legate, are also the deadliest members of the Legion.
[ترجمه گوگل]فرماندهان اصلی، سانتوریون ها و لگیت نیز مرگبارترین اعضای لژیون هستند
[ترجمه ترگمان]فرماندهان اصلی، centurions و نماینده پاپ نیز مرگبارترین اعضای لژیون دو نور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Praetorian Guard covered the Legate in pitch, set him on fire, and cast him into the depths of the Grand Canyon.
[ترجمه گوگل]گارد پراتورین لگیت را در زمین پوشاند، او را آتش زد و به اعماق گراند کانیون انداخت
[ترجمه ترگمان]پاسداران امپراطور نماینده پاپ را در جا سپر کردند، او را آتش زدند و او را به اعماق گراند کانیون انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As punishment for defying a Roman Legate, Spartacus has been sentenced to die in the gladiator arena.
[ترجمه گوگل]به عنوان مجازات برای سرپیچی از یک نماینده رومی، اسپارتاکوس به مرگ در عرصه گلادیاتور محکوم شده است
[ترجمه ترگمان]به عنوان تنبیه برای مبارزه با نماینده پاپ، اسپارتاکوس محکوم به مرگ در آرنا شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The pope's intention now was for a diet of princes to be convoked - to be chaired by a papal legate.
[ترجمه گوگل]قصد پاپ در حال حاضر این بود که یک رژیم غذایی از شاهزادگان تشکیل شود - که توسط یک نماینده پاپ ریاست شود
[ترجمه ترگمان]پاپ در این هنگام قصد داشت که به عنوان نماینده پاپ، به ریاست پاپ منصوب گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mr. Banks I have been accused of many things, but never of being a papal legate.
[ترجمه گوگل]آقای بنکس من را به چیزهای زیادی متهم کرده اند، اما هرگز به این که وکیل پاپی هستم
[ترجمه ترگمان]آقای بنکس، من به بسیاری از چیزها متهم شده ام، اما هرگز نماینده پاپ نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید