1. The legalisation of cannabis is a political minefield.
[ترجمه گوگل]قانونی شدن حشیش یک میدان مین سیاسی است
[ترجمه ترگمان]قانونی کردن شاهدانه، میدان مین سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانونی کردن شاهدانه، میدان مین سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She ruled out the legalisation of drugs.
[ترجمه گوگل]او قانونی شدن مواد مخدر را رد کرد
[ترجمه ترگمان]او قانونی کردن مواد مخدر را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قانونی کردن مواد مخدر را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She has made outspoken remarks about the legalisation of cannabis in Britain.
[ترجمه گوگل]او اظهارات صریح در مورد قانونی شدن حشیش در بریتانیا بیان کرده است
[ترجمه ترگمان]او اظهارات صریح درباره قانونی شدن گیاه شاهدانه در بریتانیا را مطرح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اظهارات صریح درباره قانونی شدن گیاه شاهدانه در بریتانیا را مطرح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I am dead against the legalisation of drugs.
[ترجمه گوگل]من در برابر قانونی شدن مواد مخدر مرده ام
[ترجمه ترگمان]من در مقابل مواد مخدر کشته شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در مقابل مواد مخدر کشته شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yet legalisation should not be taken to mean a lawless free-for-all, with no restraint on the supply or use of drugs.
[ترجمه گوگل]با این حال، قانونیسازی نباید به معنای آزادی بیقانونی برای همه، بدون محدودیت در عرضه یا استفاده از مواد مخدر باشد
[ترجمه ترگمان]با این حال، قانونی کردن مواد مخدر نباید به معنای یک قانون آزاد بی قانون، بدون قید و بند در عرضه و یا استفاده از مواد مخدر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، قانونی کردن مواد مخدر نباید به معنای یک قانون آزاد بی قانون، بدون قید و بند در عرضه و یا استفاده از مواد مخدر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He accepted that legalisation would not necessarily greatly increase addiction to hard drugs such as cocaine and heroin.
[ترجمه گوگل]او پذیرفت که قانونی شدن لزوماً اعتیاد به مواد مخدر سخت مانند کوکائین و هروئین را افزایش نمی دهد
[ترجمه ترگمان]او قبول کرد که قانونی کردن مواد مخدر لزوما اعتیاد به داروهای سخت مانند کوکائین و هروئین را افزایش نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قبول کرد که قانونی کردن مواد مخدر لزوما اعتیاد به داروهای سخت مانند کوکائین و هروئین را افزایش نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The conference will also discuss the legalisation of the use and sale of cannabis and whether denominational schooling should be ended.
[ترجمه گوگل]در این کنفرانس همچنین در مورد قانونی کردن استفاده و فروش حشیش و اینکه آیا آموزش فرقهای باید پایان یابد، بحث خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این کنفرانس همچنین در مورد قانونی شدن استفاده و فروش شاهدانه و اینکه آیا نام گذاری بر روی ملیت باید به پایان برسد، مورد بحث قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کنفرانس همچنین در مورد قانونی شدن استفاده و فروش شاهدانه و اینکه آیا نام گذاری بر روی ملیت باید به پایان برسد، مورد بحث قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Such legalisation would not magically dispense with the need for policemen, but it would make the needed policing more manageable.
[ترجمه گوگل]چنین قانونیسازی بهطور جادویی نیاز به پلیس را از بین نمیبرد، اما پلیس مورد نیاز را قابل کنترلتر میکند
[ترجمه ترگمان]چنین قانونی به طور جادویی از نیاز به پلیس جلوگیری نمی کرد، بلکه باعث می شد که پلیس نیاز به کنترل بیشتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین قانونی به طور جادویی از نیاز به پلیس جلوگیری نمی کرد، بلکه باعث می شد که پلیس نیاز به کنترل بیشتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. However, he opposed a royal commission on the legalisation of drugs, the formal policy of the Liberal Democrats.
[ترجمه گوگل]با این حال، او با کمیسیون سلطنتی قانونی کردن مواد مخدر، سیاست رسمی لیبرال دموکرات ها مخالفت کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، او با یک کمیسیون سلطنتی در رابطه با قانونی کردن مواد مخدر، سیاست رسمی لیبرال دموکرات مخالف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، او با یک کمیسیون سلطنتی در رابطه با قانونی کردن مواد مخدر، سیاست رسمی لیبرال دموکرات مخالف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Of the 59 committee members, 40 were against legalisation, 13 were in favour and the remainder were undecided.
[ترجمه گوگل]از 59 عضو کمیته، 40 نفر مخالف قانونی شدن، 13 نفر موافق و بقیه بلاتکلیف بودند
[ترجمه ترگمان]از ۵۹ عضو کمیته، ۴۰ نفر مخالف قانونی شدن بودند، ۱۳ نفر به نفع خود بودند و بقیه در این مورد تردید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ۵۹ عضو کمیته، ۴۰ نفر مخالف قانونی شدن بودند، ۱۳ نفر به نفع خود بودند و بقیه در این مورد تردید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If California's hippies long for legalisation, the bullet - weary citizens of Mexico's poorest barriosare even keener.
[ترجمه گوگل]اگر هیپی های کالیفرنیا مشتاق قانونی شدن هستند، گلوله - شهروندان خسته فقیرترین باریوزهای مکزیک حتی مشتاق تر هستند
[ترجمه ترگمان]اگر هیپی ها برای قانونی کردن مواد مخدر s، شهروندان خسته bullet مکزیک حتی keener هم keener
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر هیپی ها برای قانونی کردن مواد مخدر s، شهروندان خسته bullet مکزیک حتی keener هم keener
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Hence the second argument: legalisation offers the opportunity to deal with addiction properly.
[ترجمه گوگل]از این رو استدلال دوم: قانونی شدن فرصتی را برای مقابله صحیح با اعتیاد فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]از این رو بحث دوم: قانونی کردن مواد مخدر، فرصتی را برای مقابله با اعتیاد فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو بحث دوم: قانونی کردن مواد مخدر، فرصتی را برای مقابله با اعتیاد فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This newspaper first argued for legalisation 20 years ago ( see article ).
[ترجمه گوگل]این روزنامه برای اولین بار 20 سال پیش برای قانونی شدن بحث کرد (به مقاله مراجعه کنید)
[ترجمه ترگمان]این روزنامه برای اولین بار حدود ۲۰ سال پیش با قانونی کردن مواد مخدر بحث کرد (ماده را ببینید)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روزنامه برای اولین بار حدود ۲۰ سال پیش با قانونی کردن مواد مخدر بحث کرد (ماده را ببینید)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Legalisation would not only drive away the gangsters; it would transform drugs from a law-and-order problem into a public-health problem, which is how they ought to be treated.
[ترجمه گوگل]قانونی شدن نه تنها گانگسترها را می راند این داروها را از یک مشکل نظم و قانون به یک مشکل بهداشت عمومی تبدیل می کند، که باید با آنها برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]قانونی کردن آن ها نه تنها تبهکاران را فراری می دهد؛ بلکه مواد مخدر را از یک مساله نظم و قانون به یک مساله سلامت عمومی تبدیل خواهد کرد که این مساله این است که آن ها چطور باید درمان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانونی کردن آن ها نه تنها تبهکاران را فراری می دهد؛ بلکه مواد مخدر را از یک مساله نظم و قانون به یک مساله سلامت عمومی تبدیل خواهد کرد که این مساله این است که آن ها چطور باید درمان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But compared to debating the legalisation of drugs, that was a doddle.
[ترجمه گوگل]اما در مقایسه با بحث در مورد قانونی شدن مواد مخدر، این یک ابهام بود
[ترجمه ترگمان]اما در مقایسه با بحث درباره قانونی کردن مواد مخدر، آن یک doddle بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در مقایسه با بحث درباره قانونی کردن مواد مخدر، آن یک doddle بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید