1. The lectern was draped in yellow silk sheets.
[ترجمه گوگل]منبر با ورقه های ابریشمی زرد پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]تریبون پر از کاغذهای ابریشمی زرد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The lectern at the Guildhall is a classic example of one that looks beautiful but is too small and fragile to use.
[ترجمه گوگل]سخنرانی در Guildhall یک نمونه کلاسیک است که زیبا به نظر می رسد اما برای استفاده بسیار کوچک و شکننده است
[ترجمه ترگمان]تریبون در the یک نمونه کلاسیک از چیزی است که زیبا به نظر می رسد اما بسیار کوچک و شکننده به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They grip the lectern, their knees knock, and they sweat profusely as they try to get their point across.
[ترجمه گوگل]سخنرانی را میگیرند، زانوهایشان در میزنند، و در حالی که میخواهند منظورشان را برسانند، به شدت عرق میکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها تریبون را می گیرند، knees در می زنند، و آن ها به شدت عرق می کنند که سعی می کنند به آن ها برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Corbett bowed towards Lady Amelia, stepped from the lectern and walked quietly out of the church.
[ترجمه گوگل]کوربت به سمت لیدی آملیا تعظیم کرد، از سخنرانی بیرون آمد و آرام از کلیسا بیرون رفت
[ترجمه ترگمان]))Corbett نسبت به لیدی املیا خم شد، از تریبون قدم برداشت و به آرامی از کلیسا بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Do not bring numerous volumes to the lectern.
[ترجمه گوگل]از آوردن مجلدات متعدد به سخنرانی خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]تعداد زیادی کتاب را به تریبون نبرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He swayed and had to reach for the lectern to steady himself.
[ترجمه گوگل]تکان خورد و مجبور شد دستش را به سمت سخنرانی ببرد تا خودش را ثابت کند
[ترجمه ترگمان]تلوتلو خورد و ناچار شد تا میز خطابه را به میز خطابه برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Lepine yells at the three students on the lectern to get out, but nobody moves.
[ترجمه گوگل]لپین روی سه دانش آموز روی سخنرانی فریاد می زند که بیرون بروند، اما هیچکس حرکت نمی کند
[ترجمه ترگمان]سه دانش آموز سر میز خطابه فریاد می زند که بیرون بروند اما کسی حرکت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Chaplain processed to a lectern.
9. Sweating profusely and gripping the lectern, Anderson began his speech.
[ترجمه گوگل]اندرسون که به شدت عرق کرده بود و میز سخنرانی را گرفته بود، سخنرانی خود را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که به شدت عرق می ریزم و تریبون را چنگ می زنم، اندرسون سخنرانی خود را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some one had brought the adjustable lectern and set it up perfectly but not bothered to find out the heights of the speakers.
[ترجمه گوگل]یکی سخنرانی قابل تنظیم را آورده بود و آن را به خوبی تنظیم کرده بود، اما برای فهمیدن ارتفاع بلندگوها زحمتی نداشت
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها تریبون قابل تنظیم را آورده بود و آن را به طور کامل تنظیم کرده بود اما برای پیدا کردن بلندی های of به خود زحمت نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An imperial eagle lectern carved in jet supported upon its open black wings a huge, chained copy of the Codex Astartes.
[ترجمه گوگل]منبر عقاب امپراتوری که در جت حک شده بود، روی بالهای سیاه باز خود یک کپی بزرگ و زنجیردار از Codex Astartes را نگه داشت
[ترجمه ترگمان]یک تریبون eagle شاهانه که در جت حک شده بود، بر روی بال های سیاه بازش یک نسخه بزرگ و زنجیر شده از کتاب Codex قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Her eyes were too often down on the lectern.
[ترجمه گوگل]چشمانش اغلب به سمت سخنرانی بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش بیش از حد روی میز خطابه بالا رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Robyn arranges her notes on the lectern, waiting for latecomers to settle in their seats.
[ترجمه گوگل]رابین یادداشتهایش را روی سخنرانی مرتب میکند و منتظر میماند تا دیربازها روی صندلیهایشان بنشینند
[ترجمه ترگمان]رابین notes خود را روی میز خطابه تنظیم می کند، و منتظر است که کسانی که در صندلی های خود مستقر شده اند، ساکن شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Godliman stood at a lectern, perched one leg like a bird.
[ترجمه گوگل]گودليمان در كنار يك تريبون ايستاده بود و يك پايش مثل پرنده نشسته بود
[ترجمه ترگمان]Godliman پشت میز خطابه ایستاده بود و مثل پرنده ای روی پای میز خطابه نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Then they take up their positions, the reader going to the lectern.
[ترجمه گوگل]سپس آنها موضع خود را می گیرند، خواننده به سمت سخنرانی می رود
[ترجمه ترگمان]سپس آن ها مواضع خود را اشغال می کنند، خواننده به تریبون می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید