1. Leave behind a clean world for future generations.
[ترجمه احمدرضا کنارکوهی] برای نسل های آینده دنیای تمیزی بجای بگذار.|
[ترجمه احمدرضا] برای نسل های آینده، دنیایی پاک برجای بگذارید ( خلق کنید )|
[ترجمه گوگل]دنیایی پاک را برای نسل های آینده پشت سر بگذارید[ترجمه ترگمان]برای نسل های آینده پشت یک دنیای تمیز بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Olympic cities usually leave behind a legacy of grand structures to go with the competitions held inside them.
[ترجمه گوگل]شهرهای المپیک معمولاً میراثی از سازههای بزرگ را پشت سر میگذارند تا با مسابقاتی که در داخل آنها برگزار میشود، پیش بروند
[ترجمه ترگمان]شهرهای المپیک معمولا میراث ساختارهای بزرگ را پشت سر می گذارند تا با رقابت هایی که در آن ها برگزار می شود بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرهای المپیک معمولا میراث ساختارهای بزرگ را پشت سر می گذارند تا با رقابت هایی که در آن ها برگزار می شود بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Each wishes to leave behind a legacy of solid achievement.
[ترجمه گوگل]هر کدام آرزو دارند که میراثی از دستاوردهای محکم را پشت سر بگذارند
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها باید میراث موفقیت خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها باید میراث موفقیت خود را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When she dies-and it will be soon-she will leave behind three orphaned children.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او می میرد - و به زودی خواهد بود - سه کودک یتیم را پشت سر می گذارد
[ترجمه ترگمان]وقتی او بمیرد - و بزودی خواهد بود - سه بچه یتیم را پشت سر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی او بمیرد - و بزودی خواهد بود - سه بچه یتیم را پشت سر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Do you really think the uneducated people they leave behind will be able to keep the artificial environments stable?
[ترجمه گوگل]آیا واقعاً فکر میکنید افراد بیسوادی که آنها به جا میگذارند، میتوانند محیطهای مصنوعی را پایدار نگه دارند؟
[ترجمه ترگمان]آیا واقعا فکر می کنید افرادی که پشت سر می گذارند می توانند محیط مصنوعی را ثابت نگه دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا واقعا فکر می کنید افرادی که پشت سر می گذارند می توانند محیط مصنوعی را ثابت نگه دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Leave a Surprise Leave behind a special note to be put into a lunch box or under a pillow.
[ترجمه گوگل]یک سورپرایز بگذارید یادداشت خاصی را پشت سر بگذارید تا در جعبه ناهار یا زیر بالش قرار دهید
[ترجمه ترگمان]یک سورپرایز را پشت یک یادداشت ویژه بگذارید تا در یک جعبه ناهار و یا زیر بالش قرار داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سورپرایز را پشت یک یادداشت ویژه بگذارید تا در یک جعبه ناهار و یا زیر بالش قرار داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I sense that he wants to leave behind anything that will remind him of those years.
[ترجمه گوگل]احساس می کنم او می خواهد هر چیزی را که او را به یاد آن سال ها بیاندازد، پشت سر بگذارد
[ترجمه ترگمان]احساس می کنم که او می خواهد هر چیزی را که او را به یاد آن سال ها می اندازد، رها کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کنم که او می خواهد هر چیزی را که او را به یاد آن سال ها می اندازد، رها کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were forced to leave behind all their most cherished possessions.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور شدند تمام دارایی های ارزشمند خود را پشت سر بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها مجبور بودند که most را فراموش کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مجبور بودند که most را فراموش کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Everybody's got something they had to leave behind.
[ترجمه گوگل]هر کسی چیزی دارد که باید پشت سر بگذارد
[ترجمه ترگمان]همه چیزی دارن که باید ازشون جدا بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیزی دارن که باید ازشون جدا بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Without concern for the devastation they leave behind, coal companies in the U. S. mine the Appalachian Mountains by simply blasting their tops off.
[ترجمه گوگل]شرکتهای زغالسنگ در ایالات متحده بدون نگرانی از ویرانیهایی که از خود به جا میگذارند، کوههای آپالاچی را به سادگی با منفجر کردن قلههای آن استخراج میکنند
[ترجمه ترگمان]بدون نگرانی برای ویرانی که پشت سر می گذارند، شرکت های زغال سنگ در آمریکا اس کوه های \"آپالاچیان\" را به سادگی با منفجر کردن نوک آن ها در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون نگرانی برای ویرانی که پشت سر می گذارند، شرکت های زغال سنگ در آمریکا اس کوه های \"آپالاچیان\" را به سادگی با منفجر کردن نوک آن ها در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ernesto Guevara de la Serna: What do we leave behind when we cross each frontier?
[ترجمه گوگل]ارنستو گوارا د لا سرنا: وقتی از هر مرزی عبور می کنیم چه چیزی را پشت سر می گذاریم؟
[ترجمه ترگمان]آن وقت از مرز عبور می کنیم و از مرز رد می شویم، آن را از پشت سر می گذاریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت از مرز عبور می کنیم و از مرز رد می شویم، آن را از پشت سر می گذاریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Supernovae remnants can leave behind pulsars or spinning neutron stars that may produce gravitational waves.
[ترجمه گوگل]بقایای ابرنواخترها می توانند تپ اخترها یا ستارگان نوترونی در حال چرخش را که ممکن است امواج گرانشی تولید کنند، به جای بگذارند
[ترجمه ترگمان]باقیمانده supernovae می توانند پشت pulsars یا ستاره های نوترونی چرخنده کار بگذارند که ممکن است امواج گرانشی را تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باقیمانده supernovae می توانند پشت pulsars یا ستاره های نوترونی چرخنده کار بگذارند که ممکن است امواج گرانشی را تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Why not simply intend to leave behind that which brings you joylessness and create a new life instead?
[ترجمه گوگل]چرا به سادگی قصد ندارید آنچه را که برای شما شادی می آورد را پشت سر بگذارید و در عوض زندگی جدیدی ایجاد کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا به سادگی قصد ترک آن را ندارید که باعث می شود شما به جای آن یک زندگی جدید ایجاد کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا به سادگی قصد ترک آن را ندارید که باعث می شود شما به جای آن یک زندگی جدید ایجاد کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Guests frequently misplace or leave behind their personal possessions in hotel rooms.
[ترجمه گوگل]مهمانان اغلب وسایل شخصی خود را در اتاقهای هتل جا میگذارند یا جا میگذارند
[ترجمه ترگمان]مهمان ها اغلب در اتاق های هتل یا در اتاق های هتل اقامت دارند یا از آن ها خداحافظی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمان ها اغلب در اتاق های هتل یا در اتاق های هتل اقامت دارند یا از آن ها خداحافظی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You can leave behind all existing problems and arrive to me on my cost.
[ترجمه گوگل]شما می توانید تمام مشکلات موجود را پشت سر بگذارید و با هزینه من به من مراجعه کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید همه مشکلات موجود را پشت سر بگذارید و با هزینه من به من مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید همه مشکلات موجود را پشت سر بگذارید و با هزینه من به من مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید