1. I lay on my back and looked up at the stars.
[ترجمه گوگل]به پشت دراز کشیدم و به ستاره ها نگاه کردم
[ترجمه ترگمان]به پشت دراز کشیدم و به ستاره ها نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پشت دراز کشیدم و به ستاره ها نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A coil of rope lay on the beach.
[ترجمه گوگل]سیم پیچی از طناب روی ساحل افتاده بود
[ترجمه ترگمان]یک حلقه طناب روی ساحل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حلقه طناب روی ساحل افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He lay on the beach, sifting the sand through his fingers.
[ترجمه گوگل]روی ساحل دراز کشید و شن ها را از میان انگشتانش الک کرد
[ترجمه ترگمان]او روی ساحل دراز کشیده بود و شن ها را در میان انگشتانش الک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او روی ساحل دراز کشیده بود و شن ها را در میان انگشتانش الک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We lay on our backs under the tree.
[ترجمه گوگل]به پشت زیر درخت دراز کشیدیم
[ترجمه ترگمان]پشت درختی دراز کشیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت درختی دراز کشیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No matter what he talks he likes to lay on the colours.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که او چه حرفی می زند، دوست دارد روی رنگ ها بگذارد
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که او چه می گوید دوست دارد روی رنگ ها دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که او چه می گوید دوست دارد روی رنگ ها دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They lay on free entertainment at the club every day.
[ترجمه گوگل]آنها هر روز در کلوپ سرگرمی رایگان می کردند
[ترجمه ترگمان]هر روز در باشگاه تفریح می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز در باشگاه تفریح می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The animal lay on the ground, its whole body twitching and jerking.
[ترجمه گوگل]حیوان روی زمین دراز کشیده بود و تمام بدنش تکان می خورد و تکان می خورد
[ترجمه ترگمان]حیوان روی زمین افتاده بود و تمام بدنش می لرزید و تکان می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیوان روی زمین افتاده بود و تمام بدنش می لرزید و تکان می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Coils of rope lay on the quayside.
[ترجمه گوگل]سیم پیچ های طناب در کنار اسکله افتاده بود
[ترجمه ترگمان]بار انداز روی زمین بار انداز دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بار انداز روی زمین بار انداز دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A leaden weight lay on her heart as she waved him goodbye.
[ترجمه گوگل]وقتی برای خداحافظی دست تکان داد، وزنه ای سربی روی قلبش نشست
[ترجمه ترگمان]وقتی دستش را برای خداحافظی تکان می داد، بار سنگینی بر قلبش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی دستش را برای خداحافظی تکان می داد، بار سنگینی بر قلبش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They lay on the firm sands, listening to the plaintive cry of the seagulls.
[ترجمه گوگل]روی شنهای سفت دراز کشیدهاند و به فریاد غمانگیز مرغهای دریایی گوش میدهند
[ترجمه ترگمان]روی شن ها دراز کشیده بودند و به صدای ناله های رقت انگیز مرغان دریایی گوش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی شن ها دراز کشیده بودند و به صدای ناله های رقت انگیز مرغان دریایی گوش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stars twinkled above them as they lay on the hill.
[ترجمه گوگل]وقتی روی تپه دراز کشیده بودند، ستاره ها بالای سرشان چشمک می زدند
[ترجمه ترگمان]همچنان که روی تپه دراز کشیده بودند، ستارگان بالای سرشان برق می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که روی تپه دراز کشیده بودند، ستارگان بالای سرشان برق می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A thin, veined hand lay on the coverlet.
[ترجمه گوگل]دستی نازک و رگدار روی روتختی دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]دستی نازک و خون آلود روی روانداز قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستی نازک و خون آلود روی روانداز قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. An open suitcase lay on her bed.
[ترجمه گوگل]یک چمدان باز روی تختش دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]یک چمدان باز روی تختش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چمدان باز روی تختش افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was kicked and punched as he lay on the ground.
[ترجمه گوگل]در حالی که روی زمین دراز کشیده بود با مشت و لگد مورد ضرب و شتم قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او لگد زده و با مشت روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او لگد زده و با مشت روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A thick layer of dust lay on the furniture.
[ترجمه گوگل]لایه غلیظی از گرد و غبار روی مبلمان افتاده بود
[ترجمه ترگمان]قشر ضخیمی از گرد و خاک روی مبل ها افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قشر ضخیمی از گرد و خاک روی مبل ها افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید