1. He decided to lie low for a while after the report came out.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت پس از انتشار گزارش، مدتی دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفت مدتی استراحت کند، بعد از آنکه گزارش بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفت مدتی استراحت کند، بعد از آنکه گزارش بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We'll have to lie low until tonight.
[ترجمه گوگل]تا امشب باید دراز بکشیم
[ترجمه ترگمان]باید تا امشب استراحت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید تا امشب استراحت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'd lie low if I were you till the trouble passes.
[ترجمه گوگل]من اگر جای شما بودم دراز می کشیدم تا زمانی که مشکل از بین برود
[ترجمه ترگمان]اگر من جای تو بودم، خیلی کوتاه دراز می کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر من جای تو بودم، خیلی کوتاه دراز می کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He sensibly decided to lie low for a while.
[ترجمه گوگل]او عاقلانه تصمیم گرفت برای مدتی دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]عاقلانه تصمیم گرفت که مدتی استراحت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عاقلانه تصمیم گرفت که مدتی استراحت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's been lying low ever since I asked him for the money he owes me.
[ترجمه گوگل]از زمانی که من از او پولی را که به من بدهکار است، خواستم، او دراز کشیده است
[ترجمه ترگمان]از زمانی که از او به خاطر پولی که به من بدهکار بود، خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زمانی که از او به خاطر پولی که به من بدهکار بود، خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The thieves lay low for a few days in a farmhouse, then tried to leave the country with the money.
[ترجمه گوگل]سارقان چند روز در یک خانه مزرعه خوابیده بودند، سپس سعی کردند با پول از کشور خارج شوند
[ترجمه ترگمان]دزدها چند روزی در یک خانه روستایی دراز کشیده بودند و سعی می کردند با پول کشور را ترک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دزدها چند روزی در یک خانه روستایی دراز کشیده بودند و سعی می کردند با پول کشور را ترک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The hunters laid low seven pheasants.
[ترجمه نرگسzarei] شکارچیان هفت قرقاول را کشتند و نقش بر زمین کردند. ( شکار کردند )|
[ترجمه گوگل]شکارچیان هفت قرقاول کم گذاشتند[ترجمه ترگمان]شکارچیان هفت قرقاول کوچک را چیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She's been laid low with flu for a week.
[ترجمه گوگل]او یک هفته است که به آنفولانزا مبتلا شده است
[ترجمه ترگمان]برای یک هفته دچار سرماخوردگی شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک هفته دچار سرماخوردگی شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Far from lying low, Kuti became more outspoken than ever.
[ترجمه گوگل]کوتی به دور از دروغ گفتن، صریح تر از همیشه شد
[ترجمه ترگمان]از این به بعد kuti بیش از همیشه رک و پوست کنده سخن می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این به بعد kuti بیش از همیشه رک و پوست کنده سخن می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you don't want to go back to jail, you'd better lie low for a while.
[ترجمه گوگل]اگر نمی خواهید به زندان برگردید، بهتر است مدتی دراز بکشید
[ترجمه ترگمان]اگر نمی خواهی به زندان برگردی، بهتر است کمی استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نمی خواهی به زندان برگردی، بهتر است کمی استراحت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But the policy then was not to lie low until a more favourable climate developed.
[ترجمه گوگل]اما سیاست در آن زمان این بود که تا زمانی که آب و هوای مساعدتری ایجاد نشود، دراز نکشیم
[ترجمه ترگمان]اما این سیاست در آن زمان تا زمانی که آب و هوای مطلوب توسعه پیدا کند، ضعیف نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این سیاست در آن زمان تا زمانی که آب و هوای مطلوب توسعه پیدا کند، ضعیف نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Behind the mangroves lay low scrub, lagoons, and then narrow flats planted with sugar cane.
[ترجمه گوگل]پشت جنگل های حرا، بوته های کم ارتفاع، تالاب ها، و سپس زمین های باریکی که با نیشکر کاشته شده بودند، قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در پشت کرنا، مرداب، مرداب، و سپس زمین های مسطح با عصای شیرین کاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پشت کرنا، مرداب، مرداب، و سپس زمین های مسطح با عصای شیرین کاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I quickly came to appreciate why the Register-Herald reporter wanted to lie low.
[ترجمه گوگل]من به سرعت متوجه شدم که چرا خبرنگار رجیستر هرالد میخواهد دروغ بگوید
[ترجمه ترگمان]به سرعت امدم تا درک کنم چرا ثبت - هرالد می خواهد پست باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سرعت امدم تا درک کنم چرا ثبت - هرالد می خواهد پست باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Anne thought Nina had found a hiding place and was lying low.
[ترجمه گوگل]آن فکر میکرد که نینا یک مخفیگاه پیدا کرده است و پایین دراز کشیده است
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید