یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که معنای اصلی آن **بیان یا توضیح کامل و شفاف همه ی جزئیات یک موضوع یا مسئله** است.
- **معنی:** وقتی می گوییم کسی **"lays it all out"** یعنی تمام اطلاعات، احساسات، حقایق یا برنامه ها را به صورت واضح، صادقانه و بدون پنهان کاری بیان می کند.
... [مشاهده متن کامل]
- این عبارت معمولاً در موقعیت هایی به کار می رود که نیاز است همه چیز روشن و شفاف شود، مانند مذاکرات، صحبت های صمیمانه یا ارائه توضیحات کامل.
- معادل فارسی می تواند همه چیز را رو کردن، همه را به طور کامل بیان کردن یا تمام جزئیات را بازگو کردن باشد.
- - -
## مثال ها
- During the meeting, she laid it all out about the company’s financial problems.
در جلسه، او همه مشکلات مالی شرکت را به طور کامل بیان کرد.
- If you want to solve this issue, you need to lay it all out on the table.
اگر می خواهی این مسئله را حل کنی، باید همه چیز را رو کنی.
- He laid it all out honestly, without hiding anything.
او همه چیز را صادقانه و بدون پنهان کاری بیان کرد.
## نکته
- این عبارت معمولاً بار معنایی مثبت دارد و نشان دهنده صداقت و شفافیت است.
- می تواند در موقعیت های رسمی و غیررسمی استفاده شود.
- **معنی:** وقتی می گوییم کسی **"lays it all out"** یعنی تمام اطلاعات، احساسات، حقایق یا برنامه ها را به صورت واضح، صادقانه و بدون پنهان کاری بیان می کند.
... [مشاهده متن کامل]
- این عبارت معمولاً در موقعیت هایی به کار می رود که نیاز است همه چیز روشن و شفاف شود، مانند مذاکرات، صحبت های صمیمانه یا ارائه توضیحات کامل.
- معادل فارسی می تواند همه چیز را رو کردن، همه را به طور کامل بیان کردن یا تمام جزئیات را بازگو کردن باشد.
- - -
## مثال ها
در جلسه، او همه مشکلات مالی شرکت را به طور کامل بیان کرد.
اگر می خواهی این مسئله را حل کنی، باید همه چیز را رو کنی.
او همه چیز را صادقانه و بدون پنهان کاری بیان کرد.
## نکته
- این عبارت معمولاً بار معنایی مثبت دارد و نشان دهنده صداقت و شفافیت است.
- می تواند در موقعیت های رسمی و غیررسمی استفاده شود.