1. The robbers not only took his money but also laid into him.
[ترجمه گوگل]سارقان نه تنها پول او را گرفتند بلکه او را هم گذاشتند
[ترجمه ترگمان]دزدان نه تنها پول او را گرفتند بلکه او را به خاک سپردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دزدان نه تنها پول او را گرفتند بلکه او را به خاک سپردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At the committee meeting the experts laid into each other fiercely.
[ترجمه گوگل]در جلسه کمیته، کارشناسان به شدت درگیر یکدیگر شدند
[ترجمه ترگمان]در جلسه کمیته، متخصصان با شدت به یکدیگر نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جلسه کمیته، متخصصان با شدت به یکدیگر نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Outside the club, two men were laying into each other.
[ترجمه گوگل]بیرون باشگاه، دو مرد دراز کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]بیرون از باشگاه دو مرد در کنار هم قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیرون از باشگاه دو مرد در کنار هم قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The public laid into the mayor's plans.
[ترجمه گوگل]مردم در برنامه های شهردار قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]مردم نقشه شهردار را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم نقشه شهردار را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In the middle of the meeting she suddenly laid into him for no apparent reason.
[ترجمه گوگل]در اواسط جلسه او ناگهان بدون هیچ دلیلی به او دراز کشید
[ترجمه ترگمان]در وسط جلسه، ناگهان بی دلیل به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در وسط جلسه، ناگهان بی دلیل به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He really laid into her, saying she was arrogant and unfeeling.
[ترجمه گوگل]او واقعاً به او دراز کشید و گفت که او متکبر و بی احساس است
[ترجمه ترگمان]او واقعا او را در آغوش گرفت و گفت که او گستاخ و بی احساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او واقعا او را در آغوش گرفت و گفت که او گستاخ و بی احساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His parents really laid into him for wasting so much money.
[ترجمه گوگل]پدر و مادرش واقعاً او را به خاطر هدر دادن این همه پول تحت فشار گذاشتند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش واقعا او را برای هدر دادن این همه پول کنار گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش واقعا او را برای هدر دادن این همه پول کنار گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The senator laid into the opponents of his bill.
[ترجمه گوگل]سناتور مخالفان لایحه خود را تسلیم کرد
[ترجمه ترگمان]سناتور در مقابل مخالفان او قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سناتور در مقابل مخالفان او قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Repetition does not transform a lie into a truth. Franklin D. Roosevelt
[ترجمه گوگل]تکرار یک دروغ رو به حرف راست تبدیل نمیکند فرانکلین دی روزولت
[ترجمه ترگمان]تکرار یک دروغ را به یک واقعیت تبدیل نمی کند فرانکلین دی روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکرار یک دروغ را به یک واقعیت تبدیل نمی کند فرانکلین دی روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Greenidge soon went, leaving Richards to lay into the bowling.
[ترجمه گوگل]گرینیج خیلی زود رفت و ریچاردز را رها کرد تا در بولینگ دراز بکشد
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که Richards را ترک کرد تا به سالن بولینگ رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که Richards را ترک کرد تا به سالن بولینگ رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Layer into a bowl, alternating with thin slices of onion and a little salt and pepper.
[ترجمه گوگل]در یک کاسه قرار دهید، به طور متناوب با برش های نازک پیاز و کمی نمک و فلفل
[ترجمه ترگمان]یک لایه به یک کاسه، متناوب با برش های نازک پیاز و کمی فلفل و فلفل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لایه به یک کاسه، متناوب با برش های نازک پیاز و کمی فلفل و فلفل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When West Indies batted, Richards was soon laying into them, hammering a six and twenty fours in 119 not out.
[ترجمه گوگل]هنگامی که وست هندز کتک خورد، ریچاردز به زودی به داخل آنها دراز کشید و یک شش و بیست و چهار در 119 را چکش کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که هند غربی ضربه زد، ریچارد به زودی روی آن ها قرار گرفت، شش و بیست و چهار دست و پا در ۱۱۹ دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که هند غربی ضربه زد، ریچارد به زودی روی آن ها قرار گرفت، شش و بیست و چهار دست و پا در ۱۱۹ دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The weaving yarn is laid into the stocking stitch knitted with the main yarn following a pattern.
[ترجمه گوگل]نخ بافنده در دوخت جوراب بافته شده با نخ اصلی به دنبال یک الگو قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]نخ بافندگی به نخ اصلی که به دنبال یک الگو به بافتن نخ اصلی وصل شده است، قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخ بافندگی به نخ اصلی که به دنبال یک الگو به بافتن نخ اصلی وصل شده است، قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Beria therefore had a vital interest in seeing Stalin laid into a coffin, and there were rumours that he murdered him.
[ترجمه گوگل]بنابراین، بریا علاقه ای حیاتی به دیدن استالین در تابوت داشت و شایعاتی مبنی بر قتل او وجود داشت
[ترجمه ترگمان]بن ابر این علاقه خاصی به دیدن استالین در تابوت داشت و شایعاتی بود که او را به قتل رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بن ابر این علاقه خاصی به دیدن استالین در تابوت داشت و شایعاتی بود که او را به قتل رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Only lay into the players if they have performed way below expectations or if you are running a top quality side.
[ترجمه گوگل]فقط در صورتی که بازیکنان عملکردی پایینتر از حد انتظار داشتهاند یا در حال اجرای یک تیم با کیفیت بالا هستند، به آنها توجه کنید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها در زیر انتظارات خود عمل کرده اند و یا اگر شما یک طرف کیفیت بالا را اداره می کنید، تنها در این بازی شرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها در زیر انتظارات خود عمل کرده اند و یا اگر شما یک طرف کیفیت بالا را اداره می کنید، تنها در این بازی شرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید