1. He had to pose wearing a laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او باید با تاج گل گل ژست می گرفت
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود گل laurel را به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود گل laurel را به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was wearing a Roman kilt and laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او یک کت و گل رومی و تاج گل لور به سر داشت
[ترجمه ترگمان]او با یک دامن اسکاتلندی و تاجی از برگ غار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با یک دامن اسکاتلندی و تاجی از برگ غار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I can see it now: In toga and laurel wreath, Big Al will give the thumbs up or thumbs down.
[ترجمه گوگل]اکنون می توانم آن را ببینم: در تاج گل توگا و لورل، بیگ آل انگشت شست را بالا یا پایین می دهد
[ترجمه ترگمان]اکنون می توانم آن را ببینم: در جبه و تاجی از درخت برگ، بزرگ آل انگشت شست و یا شست را پایین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون می توانم آن را ببینم: در جبه و تاجی از درخت برگ، بزرگ آل انگشت شست و یا شست را پایین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sight of Bobbie Fieldfare, in toga and laurel wreath as one of the assassins, had been too much.
[ترجمه گوگل]دیدن بابی فیلدفر، در تاج گل و تاج گل به عنوان یکی از قاتلان، بیش از حد بود
[ترجمه ترگمان]با دیدن بابی fieldfare، با ردای toga و laurel که یکی از the بود، خیلی زیاد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دیدن بابی fieldfare، با ردای toga و laurel که یکی از the بود، خیلی زیاد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The cogwheel later became a laurel wreath.
[ترجمه گوگل]چرخ دنده بعداً تبدیل به تاج گل گل شد
[ترجمه ترگمان]The بعدا حلقه گل درخت غار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The بعدا حلقه گل درخت غار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was wearing black with a black straw hat with a deep brim like a laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او مشکی پوشیده بود با کلاه حصیری مشکی با لبه ای عمیق مانند تاج گل لور
[ترجمه ترگمان]یک کلاه حصیری سیاه پوشیده بود که لبه های آن مثل تاجی از گل laurel بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلاه حصیری سیاه پوشیده بود که لبه های آن مثل تاجی از گل laurel بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An olive wreath and a silver medal A bronze medal and laurel wreath.
[ترجمه گوگل]یک تاج گل زیتون و یک مدال نقره یک مدال برنز و تاج گل لورل
[ترجمه ترگمان]یک حلقه زیتون و یک مدال نقره، یک مدال برنز و یک تاج افتخار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حلقه زیتون و یک مدال نقره، یک مدال برنز و یک تاج افتخار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Nike left holding palm - leaf, the right hand over your head, holding the winner's laurel wreath.
[ترجمه گوگل]نایک در دست چپ نخل - برگ، دست راست بالای سر شما، نگه داشتن تاج گل برنده
[ترجمه ترگمان]نیک برگ خرما را در دست چپش قرار داد، دست راستش بالای سر شما بود و تاج گل را در دست گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیک برگ خرما را در دست چپش قرار داد، دست راستش بالای سر شما بود و تاج گل را در دست گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Photographs were taken of President Roosevelt's daughter Alice placing a laurel wreath over Lorz's head.
[ترجمه گوگل]عکس هایی از آلیس دختر پرزیدنت روزولت گرفته شد که یک تاج گل بر روی سر لورز گذاشت
[ترجمه ترگمان]عکس ها از دختر رئیس جمهور روزولت گرفته شده اند که قرار است یک تاج افتخار را بر سر Lorz قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس ها از دختر رئیس جمهور روزولت گرفته شده اند که قرار است یک تاج افتخار را بر سر Lorz قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید