1. a sprig of laurel
یک شاخه برگ بو
2. today, he added one more laurel to the list of his achievements
او امروز افتخار دیگری بر فهرست افتخارات خود افزود.
3. He had to pose wearing a laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او باید با تاج گل گل ژست می گرفت
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود گل laurel را به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The display was wreathed in/with laurel.
[ترجمه گوگل]نمایشگر در/با لورل اکلیل شده بود
[ترجمه ترگمان]صفحه نمایش پر از برگ غار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Stan Laurel was born at number Argyll Street.
[ترجمه گوگل]استن لورل در شماره خیابان آرگیل به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]استن لارل \"تو خیابون\" Argyll \"متولد شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was wearing a Roman kilt and laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او یک کت و گل رومی و تاج گل لور به سر داشت
[ترجمه ترگمان]او با یک دامن اسکاتلندی و تاجی از برگ غار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Its huge columns were wreathed with laurel and magnolia.
[ترجمه گوگل]ستون های عظیم آن با گل لور و ماگنولیا پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]ستون های عظیم آن از درخت غار و ماگنولیا پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Stan Laurel appeared in many comedies with his co-star Oliver Hardy.
[ترجمه گوگل]استن لورل در کمدی های زیادی به همراه همبازی اش الیور هاردی ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]استن Laurel در کمدی زیادی با اولیور هاردی بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The endearing bathos and crassness of Laurel found an admirable foil in the elephantine smugness of his rotund partner.
[ترجمه گوگل]حمام دوستداشتنی و بیرحمی لورل یک فویل تحسینبرانگیز را در خودپسندی فیلی شریک زندگیاش پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]این عزیز و لوس و گران بها، برگ برنده قابل تحسینی در نخوت و نخوت همراه او پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ivy, foxglove, columbine, morning glory, holly, laurel . . . suddenly they all have a sinister aspect.
[ترجمه گوگل]پیچک، دستکش روباهی، کلمبین، شکوه صبحگاهی، هالی، لورل ناگهان همه آنها جنبه شومی دارند
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can see it now: In toga and laurel wreath, Big Al will give the thumbs up or thumbs down.
[ترجمه گوگل]اکنون می توانم آن را ببینم: در تاج گل توگا و لورل، بیگ آل انگشت شست را بالا یا پایین می دهد
[ترجمه ترگمان]اکنون می توانم آن را ببینم: در جبه و تاجی از درخت برگ، بزرگ آل انگشت شست و یا شست را پایین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Laurel and Hardy set piece was the ordinary situation from which sprang a coiling spiral of disaster.
[ترجمه گوگل]قطعه لورل و هاردی موقعیت معمولی بود که از آن یک فاجعه درهم پیچید
[ترجمه ترگمان]در این میان، لورل و هاردی حالت عادی خود را از دست داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For example, the small flowers borne by laurel bushes look like little black crosses, and therefore remarkably like cross-stitch.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، گل های کوچکی که بوته های لور را حمل می کنند، شبیه به صلیب های کوچک سیاه و سفید هستند، و بنابراین به طور قابل توجهی شبیه به دوخت متقاطع هستند
[ترجمه ترگمان]برای مثال، گل های ریز که از بوته لورل ساخته شده بودند، مثل صلیب ها و صلیب های کوچکی به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Our suave heroes were transformed into Laurel and Hardy: suburban life speeded up into some manic, coronary inducing rush hour.
[ترجمه گوگل]قهرمانان دلپذیر ما به لورل و هاردی تبدیل شدند: زندگی در حومه شهر به ساعت شلوغی شیدایی و عروق کرونر تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]قهرمانان دلپذیر ما به Laurel و هاردی تبدیل شدند: زندگی حومه شهر به سرعت به سرعت تبدیل به یک ساعت شلوغی manic می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The sight of Bobbie Fieldfare, in toga and laurel wreath as one of the assassins, had been too much.
[ترجمه گوگل]دیدن بابی فیلدفر، در تاج گل و تاج گل به عنوان یکی از قاتلان، بیش از حد بود
[ترجمه ترگمان]با دیدن بابی fieldfare، با ردای toga و laurel که یکی از the بود، خیلی زیاد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید