1. The rocket lifted off from its launching pad.
[ترجمه گوگل]موشک از سکوی پرتاب خود بلند شد
[ترجمه ترگمان]راکت از سکوی پرتاب جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راکت از سکوی پرتاب جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ellington's band was a launching pad for many gifted jazz musicians.
[ترجمه گوگل]گروه الینگتون سکوی پرتاب بسیاری از نوازندگان مستعد جاز بود
[ترجمه ترگمان]گروه Ellington یک سکوی پرتاب برای بسیاری از نوازندگان موسیقی جاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه Ellington یک سکوی پرتاب برای بسیاری از نوازندگان موسیقی جاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The spaceship will lift off from the launching pad at 7 a. m.
[ترجمه گوگل]سفینه فضایی در ساعت 7 صبح از سکوی پرتاب بلند خواهد شد متر
[ترجمه ترگمان]سفینه فضایی سفینه فضایی در ساعت ۷ صبح از سکوی پرتاب جدا خواهد شد متر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفینه فضایی سفینه فضایی در ساعت ۷ صبح از سکوی پرتاب جدا خواهد شد متر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Designers' Saturday has traditionally been used as a launching pad for designs and this year is no exception.
[ترجمه گوگل]شنبه طراحان به طور سنتی به عنوان سکوی پرتاب برای طراحی ها استفاده می شود و امسال نیز از این قاعده مستثنی نیست
[ترجمه ترگمان]طراحان روز شنبه به طور سنتی به عنوان یک سکوی پرتاب برای طراحی مورد استفاده قرار می گیرند و در این سال هیچ استثنایی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحان روز شنبه به طور سنتی به عنوان یک سکوی پرتاب برای طراحی مورد استفاده قرار می گیرند و در این سال هیچ استثنایی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The traditional launching pad for new model media events are remote, vacation-oriented resorts with ample space, uncrowded roads and few distractions.
[ترجمه گوگل]سکوی پرتاب سنتی برای رویدادهای رسانهای مدل جدید، استراحتگاههای دورافتاده، تعطیلات محور با فضای کافی، جادههای شلوغ و حواسپرتی کم است
[ترجمه ترگمان]سکوی پرتاب سنتی برای رویداده ای رسانه ای مدل جدید، مکان هایی از راه دور، تعطیلات محور با فضای کافی، جاده های فرعی و چند حواس پرتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکوی پرتاب سنتی برای رویداده ای رسانه ای مدل جدید، مکان هایی از راه دور، تعطیلات محور با فضای کافی، جاده های فرعی و چند حواس پرتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was the launching pad for a media career that has made her one of the highest-paid people on British TV.
[ترجمه گوگل]این سکوی پرتاب حرفه رسانه ای بود که او را به یکی از پردرآمدترین افراد تلویزیون بریتانیا تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]این سکوی پرتاب برای یک حرفه رسانه ای بود که او را یکی از گران ترین افراد تلویزیون بریتانیا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سکوی پرتاب برای یک حرفه رسانه ای بود که او را یکی از گران ترین افراد تلویزیون بریتانیا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The rocket lifted off from the launching pad.
[ترجمه گوگل]موشک از سکوی پرتاب بلند شد
[ترجمه ترگمان]راکت از سکوی پرتاب بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راکت از سکوی پرتاب بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Such excerpts are important because they provide a highly visible launching pad.
[ترجمه گوگل]چنین گزیده هایی مهم هستند زیرا سکوی پرتاب بسیار قابل مشاهده ای را ارائه می دهند
[ترجمه ترگمان]چنین گزیده مهمی از این جهت مهم هستند که یک یادداشت راه اندازی بسیار مشهود را ارایه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین گزیده مهمی از این جهت مهم هستند که یک یادداشت راه اندازی بسیار مشهود را ارایه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Ares I-X rocket is poised to launch on a suborbital test flight on Oct. 27 and rolled out to its launching pad earlier this week.
[ترجمه گوگل]موشک Ares I-X قرار است در 27 اکتبر در یک پرواز آزمایشی زیر مداری پرتاب شود و اوایل این هفته به سکوی پرتاب خود پرتاب شد
[ترجمه ترگمان]موشک Ares I - ایکس در روز ۲۷ اکتبر آماده پرتاب یک هواپیمای آزمایشی suborbital است و در اوایل این هفته به سکوی پرتاب آن رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موشک Ares I - ایکس در روز ۲۷ اکتبر آماده پرتاب یک هواپیمای آزمایشی suborbital است و در اوایل این هفته به سکوی پرتاب آن رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Late Monday afternoon, reading the obscure and intricate markings, they identified a launching pad.
[ترجمه گوگل]اواخر بعدازظهر دوشنبه، با خواندن نشانههای مبهم و پیچیده، یک سکوی پرتاب را شناسایی کردند
[ترجمه ترگمان]اواخر روز دوشنبه بعد از ظهر، با خواندن علامت های مبهم و پیچیده، یک سکوی پرتاب را شناسایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اواخر روز دوشنبه بعد از ظهر، با خواندن علامت های مبهم و پیچیده، یک سکوی پرتاب را شناسایی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Could this mountain metropolis be the third stop and final launching pad of the ascendency of a major civilizational power?
[ترجمه گوگل]آیا این کلان شهر کوهستانی می تواند سومین ایستگاه و آخرین سکوی پرتاب صعود یک قدرت تمدنی بزرگ باشد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این کلان شهر کوهستانی می توانست سومین توقف و آخرین سکوی راه اندازی سلطه یک قدرت تمدنی مهم باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این کلان شهر کوهستانی می توانست سومین توقف و آخرین سکوی راه اندازی سلطه یک قدرت تمدنی مهم باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To launch a rocket is to send it up from its launching pad.
[ترجمه گوگل]پرتاب یک موشک به معنای ارسال آن از سکوی پرتاب است
[ترجمه ترگمان]پرتاب راکت این است که آن را از محل پرتاب خود ارسال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرتاب راکت این است که آن را از محل پرتاب خود ارسال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Our purpose is clear: By preventing the Taliban from reestablishing a stranglehold over the Afghan people, we will deny al Qaeda the safe haven that served as a launching pad for 9/
[ترجمه گوگل]هدف ما روشن است: با ممانعت از برقراری مجدد پناهگاه طالبان بر مردم افغانستان، القاعده را از پناهگاه امنی که به عنوان سکوی پرتاب برای 9/9 عمل کرد، دریغ خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]هدف ما واضح است: با جلوگیری از تضعیف طالبان از خفقان به مردم افغانستان، القاعده پناه گاه امن القاعده را که به عنوان یک سکوی پرتاب برای ۹ \/ ۲ عمل می کرد، انکار خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف ما واضح است: با جلوگیری از تضعیف طالبان از خفقان به مردم افغانستان، القاعده پناه گاه امن القاعده را که به عنوان یک سکوی پرتاب برای ۹ \/ ۲ عمل می کرد، انکار خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Iran state television showed the missile being fired from a launching pad in a desert region.
[ترجمه گوگل]تلویزیون دولتی ایران شلیک این موشک را از سکوی پرتاب در یک منطقه بیابانی نشان داد
[ترجمه ترگمان]تلویزیون دولتی ایران نشان داد که این موشک از یک سکوی پرتاب در منطقه بیابانی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلویزیون دولتی ایران نشان داد که این موشک از یک سکوی پرتاب در منطقه بیابانی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید