1. Wimbledon has been a launch pad for so many players.
[ترجمه گوگل]ویمبلدون سکوی پرتاب برای بسیاری از بازیکنان بوده است
[ترجمه ترگمان]ویمبلدون برای بسیاری از بازیکنان یک سکوی پرتاب بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She regards the job as a launch pad for her career in the media.
[ترجمه گوگل]او این شغل را سکوی پرتابی برای حرفه خود در رسانه می داند
[ترجمه ترگمان]او این شغل را یک سکوی پرتاب برای حرفه خود در رسانه ها می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The rocket blew up on the launch pad.
[ترجمه گوگل]موشک روی سکوی پرتاب منفجر شد
[ترجمه ترگمان]راکت روی سکوی پرتاب منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Neighbours, the show that was her launch pad, might have to be jettisoned.
[ترجمه گوگل]همسایه ها، نمایشی که سکوی پرتاب او بود، ممکن است مجبور به پرتاب شوند
[ترجمه ترگمان]همسایگان، نمایشی که محل پرتاب او بود، ممکن است به دنبال یک مکان امن باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Atlantis, resting on a Kennedy Space Center launch pad in Florida, has similar boosters.
[ترجمه گوگل]آتلانتیس که بر روی سکوی پرتاب مرکز فضایی کندی در فلوریدا قرار دارد، تقویت کننده های مشابهی دارد
[ترجمه ترگمان]آتلانتیس، که در مرکز راه اندازی مرکز فضایی کندی در فلوریدا قرار دارد، دارای تقویت کننده های مشابه نیز می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The fully fuelled Saturn V sitting on the launch pad had a total mass some 5times that of the Apollo spacecraft.
[ترجمه گوگل]جرم کامل Saturn V که روی سکوی پرتاب نشسته بود، 5 برابر جرم فضاپیمای آپولو بود
[ترجمه ترگمان]زحل، که به طور کامل سوخت، بر روی سکوی پرتاب، حدود ۵ برابر سفینه آپولو ۸ قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Iranian television showed the rocket on its desert launch pad, but did not show the actual lift-off . Few details were available about the rocket or its payload.
[ترجمه گوگل]تلویزیون ایران موشک را روی سکوی پرتاب صحرا نشان داد، اما پرتاب واقعی را نشان نداد جزئیات کمی در مورد موشک یا محموله آن در دسترس بود
[ترجمه ترگمان]تلویزیون ایران این موشک را در سکوی پرتاب desert نشان داد، اما the واقعی را نشان نداد جزئیات کمی در مورد راکت و بار مفید آن در دسترس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's a launch pad for the most exciting new products, designs and trends.
[ترجمه گوگل]این سکوی پرتابی برای هیجان انگیزترین محصولات، طرح ها و روندهای جدید است
[ترجمه ترگمان]این یک سکوی پرتاب برای هیجان انگیزترین محصولات، طرح ها و گرایش ها جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The rocket exploded on the launch pad, burning alive and asphyxiating engineers, designers and officials.
[ترجمه گوگل]این موشک روی سکوی پرتاب منفجر شد و مهندسان، طراحان و مسئولان را زنده زنده سوزاند و خفه کرد
[ترجمه ترگمان]راکت بر روی سکوی پرتاب منفجر شد و مهندسان، طراحان و مقامات را به آتش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The biggest concern is whether the launch pad was damaged lighting strike.
[ترجمه گوگل]بزرگترین نگرانی این است که آیا سکوی پرتاب آسیب دیده است یا خیر
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین نگرانی این است که آیا سکوی پرتاب آسیب دیده است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The rocket was exposed to the vagaries of the weather, and the launch pad was blocked for long periods of time.
[ترجمه گوگل]موشک در معرض تغییرات جوی قرار گرفت و سکوی پرتاب برای مدت طولانی مسدود شد
[ترجمه ترگمان]این موشک در معرض the هوا قرار داشت و سکوی پرتاب برای مدتی طولانی مسدود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Surely these forces can not result in the ship crawling off the launch pad?
[ترجمه گوگل]مطمئناً این نیروها نمی توانند منجر به خزیدن کشتی از سکوی پرتاب شوند؟
[ترجمه ترگمان]مطمئنا این نیروها نمی توانند منجر به سینه خیز رفتن کشتی از سکوی پرتاب شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. However, the rocket was not allowed to leave the launch pad until full thrust was developed by each engine.
[ترجمه گوگل]با این حال، موشک اجازه نداشت تا سکوی پرتاب را ترک کند تا زمانی که رانش کامل توسط هر موتور ایجاد شود
[ترجمه ترگمان]با این حال، این راکت مجاز به ترک محل پرتاب تا زمانی که نیروی رانشی کامل توسط هر موتور ایجاد شود، مجاز نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But there are signs that the protest may be the launch pad for a powerful and broadly based opposition.
[ترجمه گوگل]اما نشانه هایی وجود دارد که نشان می دهد اعتراض ممکن است سکوی پرتاب یک اپوزیسیون قدرتمند و گسترده باشد
[ترجمه ترگمان]اما نشانه هایی وجود دارد مبنی بر این که این اعتراض می تواند سکوی پرتاب برای یک اپوزیسیون قدرتمند و گسترده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Here the air-lock doors of a cargo bay; there a communications nacelle, a launch pad, a service hatch.
[ترجمه گوگل]در اینجا قفل هوا درهای یک محفظه بار یک ناسل ارتباطی، یک سکوی پرتاب، یک دریچه خدماتی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در اینجا دره ای بسته یک خلیج باری، یک مرکز ارتباطات، یک سکوی پرتاب، یک دریچه خدمات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید