1. To calm his mind he began to take laudanum.
[ترجمه گوگل]برای آرام کردن ذهنش شروع به خوردن لاودانیوم کرد
[ترجمه ترگمان]برای آرام کردن ذهن خود مشغول خوردن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He put laudanum in his brandy which helped.
[ترجمه گوگل]او در براندی خود لودانیم گذاشت که کمک کرد
[ترجمه ترگمان]He را در براندی گذاشت که به آن ها کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The laudanum bottle was brought out.
4. He began to drink laudanum as well.
[ترجمه گوگل]او شروع به نوشیدن لودانوم نیز کرد
[ترجمه ترگمان]شروع به نوشیدن تریاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had mixed laudanum with his wine, but even that had not helped.
[ترجمه گوگل]او لودانوم را با شراب خود مخلوط کرده بود، اما حتی این نیز کمکی نکرد
[ترجمه ترگمان]laudanum را با شراب مخلوط کرده بود، اما حتی این کار هم کمکی نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Poisoning by laudanum, or other opium derivatives, is a comparatively gradual process.
[ترجمه گوگل]مسمومیت با لودانوم یا سایر مشتقات تریاک یک فرآیند نسبتاً تدریجی است
[ترجمه ترگمان]مسمومیت با laudanum و یا دیگر مشتقات تریاک یک فرآیند نسبتا تدریجی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It macerates its opium and percolates its own laudanum and paregoric.
[ترجمه گوگل]تریاک خود را خیس می کند و لاودانوم و پارگوریک خود را نفوذ می کند
[ترجمه ترگمان]تریاک و percolates خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Laudanum is a derivative of opium.
[ترجمه گوگل]لودانوم از مشتقات تریاک است
[ترجمه ترگمان]laudanum یک مشتق از تریاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Whipping and abuse are like laudanum; you have to double the dose as the sensibilities decline.
[ترجمه گوگل]شلاق و سوء استفاده مانند لودانوم است با کاهش حساسیت باید دوز را دو برابر کنید
[ترجمه ترگمان]Whipping و سو مصرف مثل laudanum هستند شما باید دز آن را به عنوان کاهش حساسیت دو برابر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A drink laced with laudanum.
11. Who, Ithought, needs laudanum?
[ترجمه گوگل]فکر می کنم چه کسی به لودانوم نیاز دارد؟
[ترجمه ترگمان]کی، Ithought، laudanum احتیاج داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was as though her old mistress were drunk, or light-headed with laudanum, so intense was her delight.
[ترجمه گوگل]انگار معشوقه ی پیرش مست یا سبکسر با لودانیوم بود، بنابراین لذت او بسیار شدید بود
[ترجمه ترگمان]درست مثل این بود که بانوی سالخورده خود مست باشد، یا با دوز و کلک از این سو و آن طرف برود، شور و شوق او را در خود غرق کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And so Branwell spent more and more time drinking, and taking laudanum, and walking alone on the moors.
[ترجمه گوگل]و بنابراین برانول بیشتر و بیشتر وقت خود را صرف نوشیدن الکل، مصرف لاودانوم و راه رفتن به تنهایی در سواحل می کرد
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب Branwell بیش از پیش مشروب می خورد و laudanum را می خورد و تنها در خلنگ زار قدم می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Coleridge wrote Kubla Khan after hearing it in a sleep stimulated by the opiate laudanum.
[ترجمه گوگل]کولریج پس از شنیدن آن در خوابی که توسط ماده افیونی لودانوم تحریک شده بود، نوشت کوبلا خان
[ترجمه ترگمان]کولریج Kubla خان را پس از شنیدن این خبر در یک خواب که از تریاک و تریاک همراه بود، به نام Kubla نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید