1. But One mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose .
[ترجمه گوگل]اما یکی قدرتمندتر از من می آید که من لایق باز کردن بند کفش هایش نیستم
[ترجمه ترگمان]اما یکی قوی تر از آن چیزی است که من در پیش دارم، the که من شایسته unloose نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یکی قوی تر از آن چیزی است که من در پیش دارم، the که من شایسته unloose نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes.
[ترجمه گوگل]من آنقدر لایق نیستم که بند کفش او را باز کنم
[ترجمه ترگمان]من شایسته این نیستم که بنده ای کفشش را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شایسته این نیستم که بنده ای کفشش را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After me shall come another mightier than I. I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes.
[ترجمه گوگل]بعد از من یکی دیگر از من خواهد آمد من آنقدر لایق نیستم که بند کفش هایش را باز کنم
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه من از من قوی تر خواهد شد من شایسته این نیستم که بنده ای کفشش را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه من از من قوی تر خواهد شد من شایسته این نیستم که بنده ای کفشش را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
[ترجمه گوگل]و موعظه کرد و گفت: پس از من یکی قویتر از من می آید که من لایق خم شدن و باز کردن بند کفش او نیستم
[ترجمه ترگمان]و گفت: و موعظه می کردم، یک نفر قوی تر از من بود که دنبال من می آمد، the که من شایسته این نیستم که خم شوم و سربه زیر بیندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و گفت: و موعظه می کردم، یک نفر قوی تر از من بود که دنبال من می آمد، the که من شایسته این نیستم که خم شوم و سربه زیر بیندازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
[ترجمه گوگل]او کسی است که بعد از من می آید بر من ترجیح داده می شود و من شایسته باز کردن بند کفش او نیستم
[ترجمه ترگمان]او، که به دنبال من می آید، ترجیح می دهد قبل از من، latchet که من شایسته unloose نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او، که به دنبال من می آید، ترجیح می دهد قبل از من، latchet که من شایسته unloose نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In Europe, people look at the owners of newspapers are preserved, the latchet shoes to the good hands of the oil house.
[ترجمه گوگل]در اروپا نگاه مردم به صاحبان روزنامه ها حفظ می شود، کفش های بنددار به دستان خوب خانه نفت می رسد
[ترجمه ترگمان]در اروپا، مردم به صاحبان روزنامه ها نگاه می کنند، کفش های latchet به دست خوب خانه نفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اروپا، مردم به صاحبان روزنامه ها نگاه می کنند، کفش های latchet به دست خوب خانه نفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید