🔸 معادل فارسی:
آخرین قطره ی صبر / تیر خلاص / قوز بالا قوز / دیگه طاقت نیاوردن
در زبان محاوره ای:
دیگه نتونستم تحمل کنم / این دیگه زیادی بود / صبرم لبریز شد
🔸 تعریف ها:
1. ( اصطلاحی – احساسی ) :
... [مشاهده متن کامل]
آخرین اتفاق یا مشکل در یک رشته از ناراحتی ها که باعث می شه فرد کنترلش رو از دست بده یا تصمیم نهایی بگیره.
مثال: When he forgot our anniversary, it was the last straw.
وقتی سالگردمون رو فراموش کرد، دیگه طاقت نیاوردم.
2. ( زمینه ی روانی – تصمیم گیری ) :
نقطه ای که بعد از اون فرد دیگه نمی تونه تحمل کنه و واکنش نشون می ده ( مثل ترک رابطه، استعفا، یا انفجار احساسی ) .
🔸 ریشه شناسی:
از ضرب المثل انگلیسی:
“It’s the last straw that breaks the camel’s back. ”
آخرین نیه که پشت شتر رو می شکنه.
یعنی حتی چیز کوچکی می تونه بعد از انباشت فشارها، باعث فروپاشی بشه.
🔸 مترادف ها:
breaking point – tipping point – final blow – dealbreaker
ممنونم عالی
straw = کاه. این اصطلاح برمیگرده به یک حکایت که ی عالمه بار رو سوار ی قاطر میکنن و داره به زور حرکت میکنه یه دونه کاه بهش اضافه میکنن قاطر از پا درمیاد. اصلاحا میگن آخرین کاه یا فارسیش تیر آخر یا وقتی میگی دیگه نمیکِشم!
آخر خط last straw
آخرین شانس ، آخرین بار ، این دیگه بار آخره
تیر خلاص
ی اصطلاحی که در عصبانیت که خوبی برای کسی می کنی ولی طرف انگار نه انگار ، و ما بهش میگم گو خوردم که دیگه کاری برات بکنم
I'm done , this was my last straw
تموم شد گو خوردم اگر دیگه صدات بزنم
the last straw✔️ A problem or insult that finally demands a response
the final/last strawnoun✔️ the last in a series of bad things that happen to make someone very upset, angry, etc
... [مشاهده متن کامل]
👈🏿 It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the last straw
Merriam - Webster. com@
✔️ is used to describe the last of a series of undesirable or unpleasant events that makes you come to the realization that you can no longer accept a situation that has been worsening for a while
the final/last straw
idiom
( also the straw that breaks the camel's back )
✔️ the last in a series of unpleasant events that finally makes you feel that you cannot continue to accept a bad situation
👈🏿 Losing my job was bad enough, but being evicted was the final straw
👈🏿 She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother
CambridgeDictionary. co. uk@
the last straw
( also the straw that breaks the camel’s back )
✔️ the last problem in a series of problems that finally makes you give up, get angry etc
👈🏿 Making me work late on Friday was the last straw
LongmanDictionary. com@
ضرب المثل، با معادل فارسی:
⚡کارد به استخوان رسیدن
⚡اشاره دارد به آخرین کار از مجموعه ای از کارها که دیگر برای فردی بخصوص قابل تحمل نیست
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
آخرین قطره یا آخرین چیزی که کاسهٔ صبر آدمی را لبریز می کند
That is the last straw=I'm done
دفعه آخر
The last starw broke the camel's back
اصطلاح کامل ش اینه
مقاومت آخر ، تیر خلاص
Synonym: That did it.
ب زبون خودمون، ب اینجام💁♀️ رسیده
آخرین حد تحمل
کنایه از رسیدن جون به لب و یا کارد به استخوان
آخرین کاه ( که کمر شتر را میشکند ) ، رسیدن کارد به استخوان، تجاوز از حد
مشکل کمر شکن
It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the straw that broke the camel's back
قوض بالا قوض
سه پلشت آید و زن زاید و مهمان عزیزی برسد
It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the straw that broke the camel's back
بدبختی پشت بدبختی. بدتر از قبل شدن
the final straw breaks the camel's backآخرین کاه کمر شتر رو میشکنه.
ما تو زبان پارسی میگیم لبریز شدن کاسه صبر، یا انبار باروت.
یعنی یک دنباله سریالی از اتفاقات ( حرف ها، کنایه ها، مشکلات و . . . ) وجود داشته که بهشون رسیدگی نشده یا تحمل شده. و اگه یک بار دیگه اون اتفاق بیفته باعث واکنش خواهد شد ( که احتمالا اون واکنش میتونه تند یا خشن باشه )
... [مشاهده متن کامل] کاسه صبرم لبریز شده
he always called my friend's name rudely. next time is the last straw. او همیشه اسم دوستم را با بی ادبی صدا میزد. دفعه بعدی، دفعه آخر است ( یعنی دفعه بعد، بی ادبی را تحمل نمیکند و صبرش لبریز میشود و مثلا ممکن است با او مشاجره یا دعوا کند )
... [مشاهده متن کامل]
به جای last میشه از final استفاده کرد که مفهوم مشابهی داره. ( the final straw )
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٢)