last straw

/ˈlæstˈstrɒ//lɑːststrɔː/

(آخرین ناراحتی یا ضربه و غیره که موجب شکست یا تعلیق و غیره می شود) کارد به استخوان رسیدن

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the most recent in a series of irritations or disappointments, which causes a loss of endurance, patience, temper, or the like.

- His rejection of my manuscript was the last straw.
[ترجمه گوگل] نپذیرفتن دستنوشته من آخرین نیش بود
[ترجمه ترگمان] پس رد شدن دست نویس من آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. Yes. This is the last straw.
[ترجمه Zzi] بله این آخرین ضربه است
|
[ترجمه گوگل]آره این آخرین نی است
[ترجمه ترگمان]آ ره این آخرین کاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It is the last straw that breaks the camel's back.
[ترجمه گوگل]آخرین نی است که کمر شتر را می شکند
[ترجمه ترگمان]این آخرین کاه است که شتر را می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Making me work late on Friday was the last straw.
[ترجمه مهیار] وادار کردن من به کار در جمعه تا دیر وقت آخر بدبختی بود.
|
[ترجمه hamido] آخرین بار بود که مجبور شدم جمعه تا دیر وقت کار کنم
|
[ترجمه مریم] وادار کردن من بع کار تا دیروقت جمعه ، آخرین قطره ای بود که کاسه صبرم را لبریز کرد. ( این آخرش بود . دیگر تحمل بیشتر را ندارم )
|
[ترجمه گوگل]واداشتن من در روز جمعه تا دیروقت سر کار آخرین بند بود
[ترجمه ترگمان]برای من روز جمعه آخرین بار بود که کار می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It's the last straw.
[ترجمه hamidoo] این اخرین باره
|
[ترجمه نیما] این اخرین فرصتته
|
[ترجمه مریم] این آخرین قطره ایست که کاسه صبرم را لبریز می کند.
|
[ترجمه گوگل]این آخرین نی است
[ترجمه ترگمان]این آخرین کاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Sending in bailiffs was the last straw.
[ترجمه گوگل]اعزام ضابطان آخرین بند بود
[ترجمه ترگمان]فرستادن در bailiffs، آخرین straw بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Transport pressure groups believe this will be the last straw for some services.
[ترجمه گوگل]گروه های فشار حمل و نقل بر این باورند که این آخرین تنگی برای برخی خدمات خواهد بود
[ترجمه ترگمان]گروه های فشار حمل و نقل بر این باورند که این کار آخرین مرحله برای برخی از خدمات خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Mr Brown said the planned charges were the last straw for customers already angry over banks' high-handed attitude.
[ترجمه گوگل]آقای براون گفت که هزینه‌های برنامه‌ریزی‌شده آخرین نی برای مشتریانی است که از رفتار بلندپایه بانک‌ها عصبانی بودند
[ترجمه ترگمان]آقای براون گفت که هزینه های برنامه ریزی شده برای مشتریان در حال حاضر نسبت به نگرش بالا از بانک ها عصبانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. For Amy this was the last straw.
[ترجمه گوگل]برای امی این آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]برای ای می این آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The last straw that breaks the camel's back is indeed the proximate cause of that misfortune.
[ترجمه گوگل]آخرین نی که کمر شتر را می شکند به راستی عامل نزدیک به آن بدبختی است
[ترجمه ترگمان]آخرین باری که بر پشتش فرود آمد، باعث شد که به خاطر این مصیبت، موجب proximate شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. His electoral thefts were the last straw.
[ترجمه گوگل]دزدی های انتخاباتی او آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]دزدی His آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. But this won't be the last straw; they won't get rid of me that easy.
[ترجمه گوگل]اما این آخرین نی نخواهد بود آنها به این راحتی از شر من خلاص نمی شوند
[ترجمه ترگمان]اما این آخرین کاه نخواهد بود؛ از شر من راحت نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Recruitment of 40 top staff was the last straw.
[ترجمه گوگل]جذب 40 نفر پرسنل برتر آخرین گام بود
[ترجمه ترگمان]کارمند یابی ۴۰ کارمند ارشد آخرین straw بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I put towel in clothesline. It's the last straw. The line is cut.
[ترجمه گوگل]حوله را در بند رخت انداختم این آخرین نی است خط بریده شده است
[ترجمه ترگمان] من یه حوله رو از رو طناب رخت clothesline گذاشتم این آخرین کاه است خط قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. But the episode has proved the last straw for some Tories already irritated by a system that has a history of misfiring.
[ترجمه گوگل]اما این اپیزود برای برخی از محافظه‌کاران که قبلاً توسط سیستمی که سابقه شلیک نادرست دارد، آزار می‌دهد، آخرین نیش است
[ترجمه ترگمان]اما این قسمت آخرین کاه برای برخی از محافظه کاران را ثابت کرده است که در حال حاضر از سیستمی که دارای سابقه of است، عصبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• the straw that broke the camel's back, insignificant matter that upsets a delicate balance, small issue following a series of difficult matters that causes a person to lose his cool

پیشنهاد کاربران

تیر خلاص
ی اصطلاحی که در عصبانیت که خوبی برای کسی می کنی ولی طرف انگار نه انگار ، و ما بهش میگم گو خوردم که دیگه کاری برات بکنم
I'm done , this was my last straw
تموم شد گو خوردم اگر دیگه صدات بزنم
the last straw
✔️ A problem or insult that finally demands a response
the final/last straw
noun
✔️ the last in a series of bad things that happen to make someone very upset, angry, etc
...
[مشاهده متن کامل]

👈🏿 It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the last straw
Merriam - Webster. com@
✔️ is used to describe the last of a series of undesirable or unpleasant events that makes you come to the realization that you can no longer accept a situation that has been worsening for a while
the final/last straw
idiom
( also the straw that breaks the camel's back )
✔️ the last in a series of unpleasant events that finally makes you feel that you cannot continue to accept a bad situation
👈🏿 Losing my job was bad enough, but being evicted was the final straw
👈🏿 She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother
CambridgeDictionary. co. uk@
the last straw
( also the straw that breaks the camel’s back )
✔️ the last problem in a series of problems that finally makes you give up, get angry etc
👈🏿 Making me work late on Friday was the last straw
LongmanDictionary. com@
ضرب المثل، با معادل فارسی:
⚡کارد به استخوان رسیدن
⚡اشاره دارد به آخرین کار از مجموعه ای از کارها که دیگر برای فردی بخصوص قابل تحمل نیست
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

آخرین قطره یا آخرین چیزی که کاسهٔ صبر آدمی را لبریز می کند
That is the last straw=I'm done
دفعه آخر
The last starw broke the camel's back
اصطلاح کامل ش اینه
مقاومت آخر ، تیر خلاص
Synonym: That did it.
ب زبون خودمون، ب اینجام💁‍♀️ رسیده
آخرین حد تحمل
کنایه از رسیدن جون به لب و یا کارد به استخوان
آخرین کاه ( که کمر شتر را میشکند ) ، رسیدن کارد به استخوان، تجاوز از حد
مشکل کمر شکن
It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the straw that broke the camel's back
قوض بالا قوض
سه پلشت آید و زن زاید و مهمان عزیزی برسد
It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the straw that broke the camel's back

بدبختی پشت بدبختی. بدتر از قبل شدن
the final straw breaks the camel's back
آخرین کاه کمر شتر رو میشکنه.
ما تو زبان پارسی میگیم لبریز شدن کاسه صبر، یا انبار باروت.
یعنی یک دنباله سریالی از اتفاقات ( حرف ها، کنایه ها، مشکلات و . . . ) وجود داشته که بهشون رسیدگی نشده یا تحمل شده. و اگه یک بار دیگه اون اتفاق بیفته باعث واکنش خواهد شد ( که احتمالا اون واکنش میتونه تند یا خشن باشه )
...
[مشاهده متن کامل]

کاسه صبرم لبریز شده
he always called my friend's name rudely. next time is the last straw.
او همیشه اسم دوستم را با بی ادبی صدا میزد. دفعه بعدی، دفعه آخر است ( یعنی دفعه بعد، بی ادبی را تحمل نمیکند و صبرش لبریز میشود و مثلا ممکن است با او مشاجره یا دعوا کند )
...
[مشاهده متن کامل]

به جای last میشه از final استفاده کرد که مفهوم مشابهی داره. ( the final straw )

مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٧)

بپرس