1. he climbed the steps languidly
آهسته آهسته از پله ها بالا رفت.
2. 'Can't do that,' he drawled languidly.
[ترجمه گوگل]او با بی حوصلگی کشید: "نمی توانم این کار را انجام دهم "
[ترجمه ترگمان]با لحنی سست گفت: نمی توانم این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با لحنی سست گفت: نمی توانم این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We sat about languidly after dinner.
[ترجمه گوگل]بعد از شام با بی حوصلگی نشستیم
[ترجمه ترگمان]بعد از شام به آرامی نشستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از شام به آرامی نشستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The men languidly put on their jackets.
[ترجمه گوگل]مردان با بی حوصلگی ژاکت های خود را پوشیدند
[ترجمه ترگمان]مردها با لحنی سست jackets را بر تن می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردها با لحنی سست jackets را بر تن می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He moved languidly across the room.
[ترجمه گوگل]او با بی حوصلگی در اتاق حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]با قدم های سست از اتاق خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با قدم های سست از اتاق خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She returned to her seat and he sank languidly into the chair opposite.
[ترجمه گوگل]او به صندلی خود بازگشت و او با بی حالی روی صندلی روبرو فرو رفت
[ترجمه ترگمان]به جای خود برگشت و بی حال روی صندلی مقابل افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای خود برگشت و بی حال روی صندلی مقابل افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When Grandcourt languidly presents his proposal. her vacillation intrigues him.
[ترجمه گوگل]وقتی گراندکورت با بی حوصلگی پیشنهاد خود را ارائه می کند نوسان او او را مجذوب می کند
[ترجمه ترگمان]وقتی که به بیت با بی میلی پیشنهاد او را تقدیم می کند vacillation او را فریب می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که به بیت با بی میلی پیشنهاد او را تقدیم می کند vacillation او را فریب می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But on the biosensor display the languidly pulsing curves had begun to change their tempo.
[ترجمه گوگل]اما در صفحه نمایش حسگر زیستی، منحنیهای تپش ضعیف شروع به تغییر سرعت خود کرده بودند
[ترجمه ترگمان]اما در the، خطوط سست و سست begun شروع به تغییر آهنگ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در the، خطوط سست و سست begun شروع به تغییر آهنگ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had languidly stretched one arm out and in doing so knocked over the wine bottle.
[ترجمه گوگل]او با بی حالی یک دستش را دراز کرده بود و در این کار روی بطری شراب کوبید
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز کرد و در حالی که بطری شراب را در دست داشت، به آرامی دستش را دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز کرد و در حالی که بطری شراب را در دست داشت، به آرامی دستش را دراز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Carla and Nick were sitting on the grass, languidly tossing Sara's frisbee to and fro.
[ترجمه گوگل]کارلا و نیک روی چمن ها نشسته بودند و با بی حالی فریزبی سارا را به این طرف و آن طرف پرتاب می کردند
[ترجمه ترگمان]کارلا و نیک روی علف ها نشسته بودند و با بی میلی frisbee را به جلو و عقب هل می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارلا و نیک روی علف ها نشسته بودند و با بی میلی frisbee را به جلو و عقب هل می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Water flowed languidly into the thirsty field.
[ترجمه گوگل]آب به آرامی در مزرعه تشنه جاری شد
[ترجمه ترگمان]آب با بی حالی به دشت تشنه می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب با بی حالی به دشت تشنه می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. June walked languidly on between the meadows and the river, with an ache in her heart.
[ترجمه گوگل]جون در حالی که در دلش درد داشت، بیحال بین چمنزارها و رودخانه راه میرفت
[ترجمه ترگمان]ژوئن با قدم های سست بین چمن ها و رودخانه، با دردی در قلبش قدم می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژوئن با قدم های سست بین چمن ها و رودخانه، با دردی در قلبش قدم می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Avanti languidly said to the king.
[ترجمه گوگل]آوانتی با ناراحتی به شاه گفت
[ترجمه ترگمان]Avanti با لحنی سست به شاه گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Avanti با لحنی سست به شاه گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A tanned blonde in a bikini swims languidly in the clear swimming pool.
[ترجمه گوگل]یک بلوند برنزه با بیکینی در استخر شفاف شنا می کند
[ترجمه ترگمان]یک زن بلوند مایل به برنزه به طور بی حال در استخر تمیز شنا شنا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک زن بلوند مایل به برنزه به طور بی حال در استخر تمیز شنا شنا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. An asymmetrical biker jacket hangs languidly with a pair of relaxed jean shorts.
[ترجمه گوگل]یک ژاکت دوچرخه سواری نامتقارن با یک جفت شلوار جین راحت آویزان شده است
[ترجمه ترگمان]یک دوچرخه سوار نامتقارن با یک جفت شلوار جین شل، سست و بی حال آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دوچرخه سوار نامتقارن با یک جفت شلوار جین شل، سست و بی حال آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید