1. They formed a circle and sang "Auld Lang Syne".
[ترجمه گوگل]آنها حلقه تشکیل دادند و "Auld Lang Syne" را خواندند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک دایره تشکیل دادند و ترانه \"Auld لانگ Syne\" را خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یک دایره تشکیل دادند و ترانه \"Auld لانگ Syne\" را خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For auldsyne, my dear, for auld lang syne. We'll take a cup o'kindness yet, for auldsyne.
[ترجمه گوگل]برای auldsyne، عزیزم، برای auld lang syne ما هنوز یک فنجان مهربانی می گیریم، برای auldsyne
[ترجمه ترگمان]برای auldsyne، عزیزم، برای مدت ها قبل با این حال، یک فنجان دیگر هم با خودمان می بریم، به خاطر auldsyne
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای auldsyne، عزیزم، برای مدت ها قبل با این حال، یک فنجان دیگر هم با خودمان می بریم، به خاطر auldsyne
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jessie: Auld Lang Syne, of course!
[ترجمه گوگل]جسی: البته اولد لانگ سین!
[ترجمه ترگمان]جسی: Auld لانگ Syne، البته!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جسی: Auld لانگ Syne، البته!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Auld Lang Syne is an old Scottish poem.
[ترجمه گوگل]آولد لانگ سین یک شعر قدیمی اسکاتلندی است
[ترجمه ترگمان]Auld لانگ جان یک شعر اسکاتلندی قدیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Auld لانگ جان یک شعر اسکاتلندی قدیمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His poem (and song) Auld Lang Syne is often sung at Hogmanay (the last day of the year), and Scots Wha Hae served for a long time as an unofficial national anthem of the country.
[ترجمه گوگل]شعر (و آهنگ) او Auld Lang Syne اغلب در Hogmanay (آخرین روز سال) خوانده می شود و Scots Wha Hae برای مدت طولانی به عنوان سرود ملی غیر رسمی کشور خدمت می کرد
[ترجمه ترگمان]شعر او Auld لانگ)اغلب در Hogmanay (آخرین روز سال)خوانده می شود و Scots Hae برای مدت طولانی به عنوان سرود ملی رسمی کشور خدمت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعر او Auld لانگ)اغلب در Hogmanay (آخرین روز سال)خوانده می شود و Scots Hae برای مدت طولانی به عنوان سرود ملی رسمی کشور خدمت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We don't laugh when you sing Auld Lang Syne.
[ترجمه گوگل]وقتی شما Auld Lang Syne را می خوانید ما نمی خندیم
[ترجمه ترگمان]وقتی با هم شروع به آواز خواندن می کنیم، می خندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی با هم شروع به آواز خواندن می کنیم، می خندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's drink to auld lang syne.
[ترجمه گوگل]بیایید به auld lang syne بنوشیم
[ترجمه ترگمان]بیا بنوشیم تا قبل از مدت ها قبل از این همه چیز را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بنوشیم تا قبل از مدت ها قبل از این همه چیز را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "Auld Lang Syne" is the masterpiece of Robert Burns, the famous Scottish peasant poet, with its sincerity and artlessness as well as a beautiful tune, and therefore has won worldwide popularity.
[ترجمه گوگل]«آولد لانگ سین» شاهکار رابرت برنز، شاعر دهقانی معروف اسکاتلندی، با صمیمیت و بیهنر بودن و همچنین آهنگی زیبا، به شهرت جهانی رسیده است
[ترجمه ترگمان]\"Auld لانگ Syne\" شاهکار رابرت برنز، شاعر مشهور اسکاتلندی، با خلوص نیت و artlessness و همچنین یک آهنگ زیبا است و در نتیجه شهرت جهانی را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Auld لانگ Syne\" شاهکار رابرت برنز، شاعر مشهور اسکاتلندی، با خلوص نیت و artlessness و همچنین یک آهنگ زیبا است و در نتیجه شهرت جهانی را به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For auld lang syne, we'll tak'a cup o'kind - ness yet.
[ترجمه گوگل]برای auld lang syne، ما هنوز از محبت خود استفاده می کنیم
[ترجمه ترگمان]برای مثال، ما هنوز یک فنجان قهوه درست می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، ما هنوز یک فنجان قهوه درست می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For auld lang syne, my friend.
[ترجمه گوگل]برای auld lang syne، دوست من
[ترجمه ترگمان]برای مدت ها قبل، دوست من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدت ها قبل، دوست من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wassail toast, simultaneous praise of Auld Lang Syne.
[ترجمه گوگل]نان تست Wassail، ستایش همزمان Auld Lang Syne
[ترجمه ترگمان]به سلامتی بنوشیم و همچنین ستایش همزمان و شیرین را ستایش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سلامتی بنوشیم و همچنین ستایش همزمان و شیرین را ستایش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A bandleader named Guy Lombardo helped make Auld Lang Syne a modern tradition.
[ترجمه گوگل]یکی از رهبران گروه به نام گای لومباردو کمک کرد که Auld Lang Syne به یک سنت مدرن تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]A به نام گای Lombardo به ساخت یک سنت مدرن کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A به نام گای Lombardo به ساخت یک سنت مدرن کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yet for auld lang syne.
[ترجمه گوگل]با این حال برای auld lang syne
[ترجمه ترگمان]با این حال برای auld لانگ جان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال برای auld لانگ جان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He admired them duly and was forced to join in with a chorus of auld lang syne downstairs.
[ترجمه گوگل]او آنها را به درستی تحسین کرد و مجبور شد با یک گروه کر از auld lang syne در طبقه پایین به آن بپیوندد
[ترجمه ترگمان]او them را تحسین کرد و ناچار شد با یک گروه کر نچر در طبقه پایین به او ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او them را تحسین کرد و ناچار شد با یک گروه کر نچر در طبقه پایین به او ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید