1. Officer Langley acted as a decoy to catch the rapist.
[ترجمه گوگل]افسر لنگلی به عنوان یک طعمه برای دستگیری متجاوز عمل کرد
[ترجمه ترگمان]افسر \"لانگلی\" به عنوان یه طعمه برای گرفتن متجاوز اقدام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Langley Point and White Horses producing a few whiting and dabs to black lug.
[ترجمه گوگل]لنگلی پوینت و اسبهای سفید که مقدار کمی خس خس را تولید میکنند
[ترجمه ترگمان]Langley پوینت و اسب های سفید کمی سفید کننده را تولید می کنند و بر روی قسمت های سیاه آن را پاک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mark Langley had previously been wrongly identified as the aggressor.
[ترجمه گوگل]مارک لنگلی قبلاً به اشتباه به عنوان متجاوز معرفی شده بود
[ترجمه ترگمان]پیش از این مارک لانگلی به اشتباه به عنوان مهاجم معرفی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But that was under the direct control of Langley.
[ترجمه گوگل]اما این تحت کنترل مستقیم لنگلی بود
[ترجمه ترگمان] ولی این تحت کنترل مستقیم \"لانگلی\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had nobody back in Langley who would be willing to fight his corner.
[ترجمه گوگل]او هیچ کس را در لنگلی نداشت که مایل به مبارزه با او باشد
[ترجمه ترگمان]اون کسی رو نداشت که توی اداره مبارزه کنه که حاضر بود با اون گوشه مبارزه کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Parmenter took the Agency shuttle bus back to Langley.
[ترجمه گوگل]پارمنتر با اتوبوس شاتل آژانس به لنگلی بازگشت
[ترجمه ترگمان]Parmenter اتوبوس شاتل را به لانگلی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The crowd parted as Governor Langley walked to the stage.
[ترجمه گوگل]وقتی فرماندار لنگلی به سمت صحنه رفت، جمعیت از هم جدا شدند
[ترجمه ترگمان]جمعیت چون فرماندار از هم جدا شدند، از هم جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Langley pulled off a major surprise by beating title-chasing Gretna 2-1 away from home, despite having a man sent off.
[ترجمه گوگل]لنگلی با شکست دادن 2-1 گرتنا در خارج از خانه، با وجود اخراج یک مرد، شگفتی بزرگی را رقم زد
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه مردی از خانه اخراج شد، Langley با شکست دادن title ۲ بر ۱ در فاصله ۲ بر ۱ از خانه متعجب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I came to recover from calling at Langley Dene.
[ترجمه گوگل]من برای بهبودی از تماس با لنگلی دن آمدم
[ترجمه ترگمان] اومدم تا از تماس با \"لانگلی\" خسته بشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Similarly, Fisher and Langley use anatomical data to classify phyla.
[ترجمه گوگل]به طور مشابه، فیشر و لنگلی از داده های تشریحی برای طبقه بندی فیلا استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، فیشر و لانگلی از داده های تشریحی برای دسته بندی phyla استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All over Langley and Miami they were still formulating plans to hit Fidel.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر لنگلی و میامی هنوز در حال تدوین نقشه هایی برای ضربه زدن به فیدل بودند
[ترجمه ترگمان]همه over و میامی هنوز در حال تنظیم برنامه هایی بودند که فیدل را کتک بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Michael Finneran, a spokesman for NASA Langley Research Center, issued a simple statement about Joseph's essay to FoxNews. com.
[ترجمه گوگل]مایکل فینران، سخنگوی مرکز تحقیقات لانگلی ناسا، بیانیه ای ساده در مورد مقاله جوزف به فاکس نیوز منتشر کرد com
[ترجمه ترگمان]مایکل Finneran، سخنگوی مرکز تحقیقات ناسا، بیانیه ای ساده در مورد مقاله جوزف به FoxNews منتشر کرد com
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But the researchers at Langley think their mechanical system has a number of advantages.
[ترجمه گوگل]اما محققان لانگلی فکر میکنند سیستم مکانیکی آنها چندین مزیت دارد
[ترجمه ترگمان]اما محققان در Langley فکر می کنند که سیستم مکانیکی آن ها دارای چند مزیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Langley proved an important result in 199 but sometimes its dominant condition is not applicable.
[ترجمه گوگل]لنگلی در سال 199 نتیجه مهمی را نشان داد اما گاهی اوقات شرایط غالب آن قابل اجرا نیست
[ترجمه ترگمان]لانگلی نتایج مهمی را در ۱۹۹ مورد نشان داد اما گاهی شرایط حاکم آن قابل اجرا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The sales provided the money Langley needed to buy new equipment for the observatory.
[ترجمه گوگل]این فروش، پول مورد نیاز لنگلی را برای خرید تجهیزات جدید برای رصدخانه فراهم کرد
[ترجمه ترگمان]فروش پول لازم برای خرید تجهیزات جدید برای رصدخانه را فراهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید