1. As a landowner, he was actively interested in agricultural improvements.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک مالک زمین، او فعالانه به بهبود کشاورزی علاقه مند بود
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مالک، او به طور فعال به پیشرفت کشاورزی علاقه مند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Peasants used to be subject to the local landowner.
[ترجمه گوگل]دهقانان در گذشته تابع مالکان محلی بودند
[ترجمه ترگمان]دهقانان برای این کار به عنوان مالک محل مورد استفاده قرار می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I reported my find to the landowner.
[ترجمه گوگل]من یافته ام را به صاحب زمین گزارش کردم
[ترجمه ترگمان]find را به مالک گزارش دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The landowner insisted on a high standard of landscaping.
[ترجمه گوگل]مالک زمین بر استاندارد بالای محوطه سازی اصرار داشت
[ترجمه ترگمان]مالک روی یک پایه بلند از landscaping، اصرار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This follows private negotiations between the landowner, and the leisure centre.
[ترجمه گوگل]این به دنبال مذاکرات خصوصی بین مالک زمین و مرکز تفریحی است
[ترجمه ترگمان]این امر مذاکرات خصوصی بین مالک و مرکز تفریحی را دنبال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Deng was the son of a prosperous landowner.
7. Sir John Winter, another forest landowner and ironmaster, was fined £20,000 for taking wood without warrant.
[ترجمه گوگل]سر جان وینتر، یکی دیگر از مالکان جنگل و استاد آهن، به دلیل برداشتن چوب بدون حکم به مبلغ 20000 پوند جریمه شد
[ترجمه ترگمان]سر جان وینتر، مالک جنگلی دیگر و ironmaster، ۲۰۰۰۰ پوند برای گرفتن چوب بدون مجوز جریمه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A landowner could have his monument protected if he wished but he might prefer to maltreat it or destroy it completely.
[ترجمه گوگل]اگر یک مالک زمین بخواهد می تواند از بنای تاریخی خود محافظت کند، اما ممکن است ترجیح دهد با آن بدرفتاری کند یا آن را به طور کامل تخریب کند
[ترجمه ترگمان]یک مالک می تواند بنای یادبود او را در بر داشته باشد، اگر بخواهد، اما ترجیح می دهد که آن را از بین ببرد یا آن را نابود کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had a slight grievance against the landowner, we understand, but hardly enough to account for this butchery.
[ترجمه گوگل]ما متوجه شدیم که او گلایه مختصری از صاحب زمین داشت، اما به سختی میتوان این قصابی را توضیح داد
[ترجمه ترگمان]به نظر ما، او یک شکایت مختصری نسبت به این مالک داشت، اما به اندازه کافی برای سلاخی کردن این سلاخی کافی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He spoke as though he were a rich landowner instead of just the foreman of a modest building firm.
[ترجمه گوگل]او طوری صحبت می کرد که انگار یک زمین دار ثروتمند بود به جای اینکه سرکار یک شرکت ساختمانی ساده باشد
[ترجمه ترگمان]طوری حرف می زد که انگار مالک ثروتمندی به جای سرکارگر ساختمانی محقر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The concern of the wealthy landowner was to continue as long as possible the wealth and social status of the family.
[ترجمه گوگل]دغدغه صاحب زمین ثروتمند این بود که تا حد امکان به ثروت و موقعیت اجتماعی خانواده ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]نگرانی مالک ثروتمند تا آنجا که ممکن بود به ثروت و مقام اجتماعی خانواده ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One day this son of a landowner was about to take his boat out for a leisurely day of fishing.
[ترجمه گوگل]یک روز این پسر صاحب زمین قصد داشت قایق خود را برای یک روز آرام ماهیگیری بیرون بیاورد
[ترجمه ترگمان]یک روز پسر یک مالک داشت قایق خود را برای یک روز پر فراغت از ماهیگیری بیرون می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Traditionally the landowner need not cultivate the land intensively to provide sufficient to maintain prestige and a very good life-style.
[ترجمه گوگل]به طور سنتی، مالک زمین نیازی به کشت و زرع زمین برای تأمین اعتبار کافی برای حفظ اعتبار و سبک زندگی بسیار خوب ندارد
[ترجمه ترگمان]به طور سنتی، مالک برای تامین اعتبار و حفظ اعتبار و سبک زندگی بسیار خوب، نیازی به کشت انبوه زمین ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sir John was a local landowner who had no love for Darrel at all.
[ترجمه گوگل]سر جان یک زمیندار محلی بود که اصلاً عشقی به دارل نداشت
[ترجمه ترگمان]سر جان یک مالک محلی بود که هیچ علاقه ای به درل نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He's the local landowner - those fields at the back of these outbuildings are part of his estate.
[ترجمه گوگل]او مالک زمین محلی است - آن مزارع در پشت این ساختمان های بیرونی بخشی از دارایی او هستند
[ترجمه ترگمان]او مالک محلی است - آن مزارع پشت این ساختمان ها بخشی از ملکش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. This was a clear-cut case of the original land owner being in the right.
[ترجمه گوگل]این یک مورد واضح از حق بودن مالک اصلی زمین بود
[ترجمه ترگمان]این یک مورد واضح از صاحب زمین اصلی بود که در سمت راست قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The hunt was held on land owned by the Duke of Marlborough.
[ترجمه گوگل]این شکار در زمینی که متعلق به دوک مارلبورو بود انجام شد
[ترجمه ترگمان]این شکار در زمینی متعلق به دوک of برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. So we decided to occupy some unused land owned by Don Juan Lopez, the big landowner of our region.
[ترجمه گوگل]بنابراین تصمیم گرفتیم برخی از زمین های بلااستفاده متعلق به دون خوان لوپز، مالک بزرگ منطقه خود را اشغال کنیم
[ترجمه ترگمان]بنابراین تصمیم گرفتیم تا یک سرزمین متروکه متعلق به دون خوان لوپز، مالک بزرگ منطقه خود را تصرف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. The move comes at the request of 16 land owners / speculators.
[ترجمه گوگل]این حرکت به درخواست 16 مالک / دلالان زمین انجام می شود
[ترجمه ترگمان]این اقدام به درخواست ۱۶ مالک زمین و speculators صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. Kenski points to Prop 10 a referendum which exempted vacant land owned by cemeteries from taxation.
[ترجمه گوگل]کنسکی به Prop 10 یک همه پرسی اشاره می کند که زمین های خالی متعلق به گورستان ها را از مالیات معاف می کرد
[ترجمه ترگمان]Kenski به Prop ۱۰ امتیاز داد که زمین خالی متعلق به قبرستان ها را از مالیات معاف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. One of the properties comprised five thousand dunums of land owned by the Latin Patriarchate of Jerusalem near Nablus.
[ترجمه گوگل]یکی از این املاک شامل پنج هزار دونوم زمین بود که متعلق به پاتریارک لاتین اورشلیم در نزدیکی نابلس بود
[ترجمه ترگمان]یکی از این ویژگی ها شامل پنج هزار هکتار زمین متعلق به کلیسای اعظم لاتین اورشلیم در نزدیکی نابلس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. The land owner improved his house by renovating the basement.
[ترجمه گوگل]صاحب زمین با بازسازی زیرزمین خانه خود را بهسازی کرد
[ترجمه ترگمان]صاحب زمین خانه خود را با نوسازی زیرزمین بهبود بخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The land owner is said to give hard measure to his step - daughter.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که صاحب زمین به گام دخترش پیمانه سختی می دهد
[ترجمه ترگمان]گفته می شود صاحب زمین یک اقدام سخت برای دخترش انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. Satan is the enemy of the land owner.
25. Article A land owner or user shall be obliged toco -operate with the Municipal or District State Land Bureau to helpfacilitate satisfactory registration of land.
[ترجمه گوگل]ماده یک مالک یا استفاده کننده زمین موظف است برای تسهیل ثبت رضایت بخش زمین با اداره زمین دولتی شهرداری یا ناحیه همکاری کند
[ترجمه ترگمان]ماده یک مالک زمین یا کاربر باید مجبور به هم کاری با اداره زمین دولتی یا ناحیه ای برای ثبت رضایت بخشی از زمین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. If after 5 years the land owner has not subdivided, used or build on a parcel of land, the municipality can expropriate the land.
[ترجمه گوگل]در صورتی که پس از 5 سال مالک زمین اقدام به تقسیم، استفاده و یا ساخت و ساز در قطعه زمین نکرده باشد، شهرداری می تواند زمین را خلع ید کند
[ترجمه ترگمان]اگر پس از ۵ سال صاحب زمین کشاورزی را تقسیم و یا بر روی یک بسته زمینی بنا کند، شهرداری می تواند زمین را خراب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. The tenant and the land owner both agreed to renew their lease.
[ترجمه گوگل]مستاجر و مالک زمین هر دو برای تمدید اجاره نامه خود موافقت کردند
[ترجمه ترگمان]مستاجر و مالک زمین هر دو توافق کردند که lease را تجدید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. It is expected to fetch about £100 million for a consortium of land owners.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود که برای کنسرسیومی از مالکان زمین حدود 100 میلیون پوند دریافت کند
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود این شرکت ۱۰۰ میلیون پوند برای کنسرسیوم مالکان زمین به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. Peasants in remote areas of the country were being shamelessly exploited by wealthy land owners.
[ترجمه گوگل]دهقانان در نواحی دورافتاده کشور بی شرمانه توسط صاحبان زمین های ثروتمند استثمار می شدند
[ترجمه ترگمان]کشاورزان در مناطق دور افتاده کشور با بی شرمی از سوی صاحبان املاک ثروتمند مورد سو استفاده قرار می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید