1. The issue of land reform was one that dominated Hungary's parliamentary elections.
[ترجمه گوگل]موضوع اصلاحات ارضی یکی از موضوعاتی بود که بر انتخابات پارلمانی مجارستان غالب شد
[ترجمه ترگمان]موضوع اصلاحات ارضی کسی بود که بر انتخابات پارلمانی مجارستان تسلط داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. However, poverty levels among land reform beneficiaries remain high, as do the levels of dissatisfaction that they express.
[ترجمه گوگل]با این حال، سطح فقر در میان ذینفعان اصلاحات ارضی همچنان بالاست، همچنان که میزان نارضایتی آنها نیز بالاست
[ترجمه ترگمان]با این حال، سطوح فقر در میان ذینفعان اصلاحات ارضی، همچنان بالا باقی می مانند، به طوری که سطوح نارضایتی که آن ها بیان می کنند را انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Overall the patterns established by the 1946 land reform have been remarkably enduring.
[ترجمه گوگل]به طور کلی الگوهای ایجاد شده توسط اصلاحات ارضی 1946 به طور قابل ملاحظه ای پایدار بوده است
[ترجمه ترگمان]به طور کلی طرح هایی که توسط اصلاحات ارضی ۱۹۴۶ ایجاد شد به طور قابل ملاحظه ای پایدار بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Land reform was popular and the National Front politicians, what remained of them, could hardly impose it.
[ترجمه گوگل]اصلاحات ارضی محبوب بود و سیاستمداران جبهه ملی، آنچه از آنها باقی مانده بود، به سختی توانستند آن را تحمیل کنند
[ترجمه ترگمان]اصلاح زمین محبوب بود و سیاستمداران جبهه ملی، آنچه از آن ها باقی مانده بود، بسختی می توانست آن را تحمیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Not only was the Republican programme of land reform halted, it was reversed.
[ترجمه گوگل]برنامه جمهوریخواهان اصلاحات ارضی نه تنها متوقف شد، بلکه معکوس شد
[ترجمه ترگمان]نه تنها برنامه جمهوری خواهان اصلاحات ارضی متوقف شد، بلکه برعکس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The theoretical literature on the effects of land reform on production is inconclusive.
[ترجمه گوگل]ادبیات نظری در مورد اثرات اصلاحات ارضی بر تولید قطعی نیست
[ترجمه ترگمان]ادبیات نظری در مورد اثرات اصلاح ارضی در تولید، بی نتیجه بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They require more traditional land reform actions and are the potential basis for an alliance between conservationists and land reformers.
[ترجمه گوگل]آنها به اقدامات سنتی اصلاحات ارضی بیشتری نیاز دارند و مبنای بالقوه ای برای اتحاد بین محافظان و اصلاح طلبان ارضی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به اقدامات اصلاحی زمین سنتی نیاز دارند و پایه ای بالقوه برای اتحاد بین طرفداران حفظ محیط زیست و اصلاح طلبان زمین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Despite a land reform initiative in the early 1980s, rural society remains polarized.
[ترجمه گوگل]علیرغم ابتکار اصلاحات ارضی در اوایل دهه 1980، جامعه روستایی همچنان قطبی شده است
[ترجمه ترگمان]با وجود ابتکار اصلاحات ارضی در اوایل دهه ۱۹۸۰، جامعه روستایی همچنان قطبی باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In this part I find that land reform is at least not detrimental to production.
[ترجمه گوگل]در این بخش متوجه شدم که اصلاحات ارضی حداقل برای تولید مضر نیست
[ترجمه ترگمان]من در این بخش متوجه شدم که اصلاح زمین حداقل برای تولید مضر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Genuine land reform is not about breaking up highly productive commercial farms into little plots for subsistence farmers.
[ترجمه گوگل]اصلاحات ارضی واقعی به معنای تجزیه مزارع تجاری بسیار پربار به قطعات کوچک برای کشاورزان معیشتی نیست
[ترجمه ترگمان]اصلاحات ارضی Genuine در مورد شکستن مزارع تجاری به شدت تولید کننده به زمین های کوچک برای امرار معاش کشاورزان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Settlement and land reform schemes have to be administered in the interest of capitalist agriculture.
[ترجمه گوگل]طرح های اسکان و اصلاحات ارضی باید به نفع کشاورزی سرمایه داری اجرا شود
[ترجمه ترگمان]طرح و طرح های اصلاحات ارضی باید به نفع کشاورزی سرمایه داری اداره شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There was talk of land reform and demonstrations by peasants.
[ترجمه گوگل]صحبت از اصلاحات ارضی و تظاهرات دهقانان شد
[ترجمه ترگمان]درباره اصلاحات ارضی و تظاهرات روستاییان گفتگو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But land reform could create the jobs which poor people from rural areas seek in city slums.
[ترجمه گوگل]اما اصلاحات ارضی می تواند مشاغلی را ایجاد کند که مردم فقیر روستایی در زاغه های شهر به دنبال آن هستند
[ترجمه ترگمان]اما اصلاحات ارضی می تواند مشاغلی را ایجاد کند که مردم فقیر از مناطق روستایی به دنبال محله های فقیرنشین شهر می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If he truly wanted land reform he could have achieved it non-violently during his long 20-year rule.
[ترجمه گوگل]اگر او واقعاً خواهان اصلاحات ارضی بود، میتوانست در طول 20 سال حکومت طولانی خود، بدون خشونت به آن دست یابد
[ترجمه ترگمان]اگر او واقعا خواهان اصلاحات ارضی بود می توانست در طول حکومت ۲۰ ساله خود به شدت به آن دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید