1. Tartar Lancers ride into battle dressed in lamellar armour and with a sharpened sword in hand.
[ترجمه گوگل]لنسرهای تارتار با پوشیدن زره های چوبی و با شمشیری تیز در دست وارد نبرد می شوند
[ترجمه ترگمان]Tartar تاتار با شمشیر مسلح و شمشیر تیز در دست، سوار نظام جنگی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lancers and dancers pass a poisoned syringe.
[ترجمه گوگل]لنسرها و رقصنده ها از سرنگ مسموم عبور می کنند
[ترجمه ترگمان]Lancers و رقاص ها یک سرنگ سمی میزارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The British 24th Lancers counterattacked in response to the success of the Germans, getting in among the panzergrenadiers.
[ترجمه گوگل]لنسرهای 24 انگلیسی در پاسخ به موفقیت آلمانی ها ضد حمله کردند و در میان پانزرگرنادیرها قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]بیست و چهارمین Lancers بریتانیا در واکنش به موفقیت آلمان ها، در میان panzergrenadiers وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Although generally fighting mounted, lancers can dismount when necessary. On foot, they fight as armoured swordsmen, and make effective infantry.
[ترجمه گوگل]اگرچه به طور کلی در حالت جنگی نصب می شود، لنسرها می توانند در صورت لزوم پیاده شوند آنها با پای پیاده به عنوان شمشیرزنان زرهی می جنگند و پیاده نظام مؤثری را تشکیل می دهند
[ترجمه ترگمان]اگر چه به طور کلی، نیزه داران می توانند در صورت لزوم از اسب پیاده شوند آن ها پیاده به عنوان زره پوش مبارزه می کنند و پیاده نظام موثری ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Chichimec lancers wield long wooden flint tipped spears. Useful when hunting, this weapon is also useful in defending formations and for holding off enemies at a range longer than a hatchet's.
[ترجمه گوگل]لنسرهای چیچیمک نیزه های بلند چوبی با نوک سنگ چخماق را به کار می گیرند این اسلحه در هنگام شکار مفید است، همچنین در دفاع از تشکیلات و برای نگه داشتن دشمنان در بردی بلندتر از هچ مفید است
[ترجمه ترگمان]نیزه داران Chichimec نیزه بلند چوبی را به کار می گیرند و نیزه را به سوی نیزه پرتاب می کنند این سلاح در هنگام شکار مفید است و در دفاع از اشکال و برای نگه داشتن دشمنانشان در محدوده ای بیش از یک تبر مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lancers are drawn from the wealthier Sipahis who can afford the armour needed by close combat troops.
[ترجمه گوگل]لنسرها از سپاهی های ثروتمندتر گرفته می شوند که می توانند زره های مورد نیاز نیروهای رزمی نزدیک را تهیه کنند
[ترجمه ترگمان]Lancers از کشورهای ثروتمندتر wealthier هستند که می توانند تجهیزات نظامی مورد نیاز را از طریق نیروهای رزمی نزدیک تامین کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tpr Turton joined The Queen's Royal Lancers in 2003 and became a trained sharp-shooter and specialised in demolitions.
[ترجمه گوگل]Tpr Turton در سال 2003 به The Queen's Royal Lancers پیوست و یک تیرانداز تیزبین آموزش دیده و متخصص در تخریب شد
[ترجمه ترگمان]Tpr turton در سال ۲۰۰۳ به Lancers سلطنتی ملکه پیوست و تبدیل به یک تیرانداز ماهر و متخصص در تخریب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Durge led an army of IG lancers during the Battle of Muunilinst in the Clone Wars.
[ترجمه گوگل]دورج در طول نبرد Muunilinst در جنگ های کلون، ارتشی از لنسرهای IG را رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]Durge در طی نبرد of در کلون Wars لشکری از نیزه داران IG را رهبری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lancers are such soldiers; experienced and hardened warriors that have made war their profession.
[ترجمه گوگل]لنسرها چنین سربازانی هستند جنگجویان باتجربه و سرسخت که جنگ را پیشه خود کرده اند
[ترجمه ترگمان]Lancers چنین سربازانی هستند، باتجربه و hardened که حرفه خود را جنگ می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Matt: Well I know that contractors and free lancers don't usually have official office hours . They are simply asked to finish a certain project by a certain deadline.
[ترجمه گوگل]مت: خوب می دانم که پیمانکاران و مشاغل آزاد معمولاً ساعات اداری رسمی ندارند به سادگی از آنها خواسته می شود تا پروژه خاصی را در یک مهلت مشخص به پایان برسانند
[ترجمه ترگمان]مت: خوب می دانم که پیمانکاران و نیزه داران آزاد معمولا ساعت های اداری رسمی ندارند آن ها به سادگی از آن ها خواسته می شود تا یک پروژه مشخص را با یک ضرب مشخص به اتمام برسانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Very fast, these elite lancers are equipped with light mail or brigandine armour and armed with lance and sword.
[ترجمه گوگل]بسیار سریع، این لنسرهای نخبه مجهز به زره سبک یا زره بریگاندین و مسلح به نیزه و شمشیر هستند
[ترجمه ترگمان]بسیار زود، این نیزه داران نخبه مجهز به زره یا زره brigandine و مسلح به نیزه و شمشیر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Still the message remains the same whoever the messenger-the jesters are the boil lancers.
[ترجمه گوگل]با این حال پیام همان کسی است که پیام آور است - شوخی ها همان لنسرهای جوش هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال این پیغام همان کسی است که the و the، the lancers هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He could see red uniforms further up the river bank, evidence that the Lancers had found a place to cross.
[ترجمه گوگل]او میتوانست یونیفورمهای قرمز رنگ را بیشتر از ساحل رودخانه ببیند، که نشان میدهد لنسرها جایی برای عبور پیدا کردهاند
[ترجمه ترگمان]می توانست لباس های قرمز را در ساحل رودخانه ببیند، مدارکی که the جایی برای عبور پیدا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید